Хочу показать пример run-on sentences. Студент делает свое резюме на английском. Фраза оттуда:
The hotel was opened in accordance with estimated countdown with less than two months breakeven was reached, during six months reached the GOP targets more than 40%.
Вы видите, что здесь не так?
Когда такими предложениями написаны ВСЕ достижения, терпения нужно много. то слова, которые вам дали как задачку, где задачка - самостоятельно построить из слов предложения, но именно те, которые человек имел в виду. Sentence Structure - один из самых сложных параметров для многих студентов. Они думают быстро, пишут на английском мало, практикуют редко. Но результат хотят прямо сейчас, не исчеркав даже один черновик.
Сначала смотрим структуру. Сколько здесь идей? Я вижу три:
1. The hotel was opened on time
2. We reached breakeven
3. GOP targets - 40% above expectations? Or simply above 40%?
Третий пункт непонятный, потому что слово target - конкретная цель. Если цель была достигнута менее, чем на половину (на 40%), это так себе достижение. И тогда нужно другое слово. Если цель перевыполнена на 40% - тогда да, это важно, и нужно поменять структуру и добавить глагол. Путаница здесь от того, что глагола точного НЕТ.
GOP - gross operating profit, поэтому я допускаю, что прибыль выросла на 40% (только с какого момента, непонятно, если отель только что открылся). С нуля? Тогда за какое время? Ваш читатель не должен заниматься таким гаданием и такой работой, которую я тут сейчас описываю. Это утомительно и неинтересно. Написать понятно - ваша работа, потому что это ваш опыт и ваша жизнь.
Допустим, человек хотел сказать, что прибыль увеличилась на 40% выше ожиданий.
Теперь, когда понятно, что у нас целых ТРИ идеи, нужно, чтобы каждая выражалась парой "подлежащее - сказуемое". Это базовые элементы синтаксиса на любом (по крайней мере, европейском) языке. "Я это... того... чуть больше...и вон там слева возьми" - такое предложение нам тоже будет непонятно, даже несмотря на то, что оно написано носителем русского языка (мной). Читатель вашего резюме находится вне вашего контекста. Если тот, кто с вами в одной комнате, еще может догадаться, что там слева, т.к. видит пространство, HR специалист не видит ничего, кроме набора слов, который ему почему-то предлагают расшифровать.
Смотрим, есть ли у нас грамматическая основа.
Идея 1 - The hotel was opened. Супер, она есть
Идея 2 - breakeven was reached. Супер, есть
Идея 3 - reached. Есть только глагол
Первые две идеи - в пассивном залоге. Последняя - активный залог. Это уже не очень понятно. Если вы хотите уместить много идей в одно предложение, следите за тем, чтобы сохранять parallel structure (для тех, кто не знает, забейте в youtube).
Если не получается, спросите себя, целесообразнее ли сделать несколько коротких и понятных предложений вместо одного длинного?
Далее, есть ли пунктуация? То есть понятны ли связи между этими тремя идеями? Здесь ее нет, поэтому в начале я написала про run-on sentences. Простым языком, это когда ваше предложение на бегу врезается в следующее, не предупреждая, что будет тормозить.
Где должна быть точка / запятая /точка в запятой?
The hotel was opened in accordance with estimated countdown with less than two months breakeven
или
The hotel was opened in accordance with estimated countdown, with less than two months;
Или
The hotel was opened in accordance with estimated countdown WITHIN less than two months
То есть сначала я ВСЕГДА ищу грамматическое соответствие (носитель языка так же смотрит на ваше предложение. Не стоит питать иллюзий, что он не смотрит на грамматику и сразу пытается понять, что вы имели в виду.
Чтобы продемонстрировать, давайте сделаем простой тест прямо сейчас. Вот предложение:
“Я хотел не сегодня ходить получится буду завтра”
Это мне сказал иностранный студент, который учит со мной русский. Все слова правильные. Но мне вообще непонятно. А вам? Какая у вас реакция, если, допустим, человек ждет от вас ответа?
На самом деле, он хотел сказать: “Я не хотел сегодня идти. Думаю, пойду завтра”
Примерно то же самое происходит в голове носителя английского языка, что сейчас произошло в вашей.
Сначала мы смотрим на грамматику. Что он говорит? “Не сегодня”? (Я так думаю, потому что я это вижу) Или он говорит “ходить получится”? (Я это тоже вижу)
Он говорит, что придет завтра (“буду завтра” именно это означает в русском), тогда зачем он говорит “ходить”?
Не поймите меня неправильно. В обычной устной речи, когда вы стараетесь выразить свою мысль, когда человек старается и хочет вас понять, когда вам доступны жесты, мимика, контекст, все это работает по-другому. Мы много ошибаемся, но нам важно понять и быть понятыми, какой бы язык нам в этом не помог.
Но мы с вами говорим про резюме. Документ, который должен представлять ваши интересы и ваши компетенции. Документ, в который вы должны были вложить труд. Документ, который должен быть абсолютно понятен всем, кто его читает, т.к. соответствует стандартам и ожиданиям от подобных документов. Это уважение к читателю.
Возвращаемся к грамматике и синтаксису.
1. with less than two months - рабочая грамматическая комбинация. Только непонятная, т.к. Я думаю, человек имел в виду WITHIN two months
2. with less than two months breakeven - рабочая, но бессмысленная. Не хватает точки или точки с запятой между идеей 1 и идеей 2, которая начинается со слова breakeven
Фраза “during six months”, очевидно, относится только к Идее 3, т.к. Перед ней стоит запятая. Но в идее 3 нет подлежащего, и сформулирована она размыто.
Пунктуация - интересная тема в английском. Если в русском языке она - критерий грамотности того, кто пишет (это элемент именно письменной речи), то в английском пунктуация выполнят ту же функцию, что и дорожные знаки. Она указывает направление и правила движения для того, кто “за рулем”, то есть того, кто говорит. Не пишет, а именно говорит. Если мы правильно понимаем пунктуацию, мы всегда правильно прочитаем текст и правильно сформулируем идею своей презентации, чтобы ее услышали.
Как в итоге можно сделать это предложение понятным?
У меня есть такой вариант:
The hotel was opened within the estimated timeframe (less than two months); a breakeven point was reached at 50% occupancy. GOP targets were overachieved by over 40% within the first 6 months of operations.
Я добавила информацию по Идее 2 (но нужно уточнить у автора, что соответствует действительности). Добавить нужно для понимания контекста и сохранения уровня CLARITY.
Если у вас есть еще варианты, давайте обсудим. Присылайте в комментарии.
If you already speak good English but your goal is Native-Like fluency, you’re welcome to join our Community of Practice and connect with other curious and daring learners. Unlock dozens of creative exercises that focus on developing cognitive skills in a foreign language and help you build a deliberate practice routine to attain better fluency. No credit card is required to begin. Start your free trial today
#natalia tokar #наталья токарь #upskillme #native-like fluency