Найти тему
Совунья

Pulgarcito - по мотивам сказки "Мальчик с пальчик" - Часть 30

Оглавление

— Господа комедианты, прошёл год со дня вашего прибытия сюда,— Дон Кальдерон говорил спокойно и размеренно,— завтра утром вам предстоит долгий путь, вы переезжаете в Мадрид во дворец Его Светлости герцога Лерма,

поторопитесь собрать вещи и на заре быть готовыми к отъезду и ещё: Его Светлость высоко оценил ваши старания в учебе, ваше безукоризненное поведение и решил каждому из вас сделать подарок:

вы можете написать письмо родным, укажите адрес и оно будет передано, господин музыкант,— обратился он к Диего,— вы можете отправить домой коня, если сочтете нужным, —

друзья с благодарностью поклонились и с чувством глубокого волнения разошлись по своим комнатам.

Сегодня — великий день, сегодня они опять станут принадлежать своей семье

— Ты — не Мать, ты — кукушка, бросающая своих детей, никуда я с тобой не поеду, я сбегу от тебя, сбегу к маме Анне!— кричал Луис, захлёбываясь злыми слезами,

из свободных источников
из свободных источников

вот уже полгода длились подобные истерики, как только Марта и ее друзья пытались объяснить ему истинное положение вещей мальчик затыкал уши, прятался под кровать или под стол, громко кричал и горько плакал

Марту он, категорически, отказывался признавать Матерью, обвиняя ее во всех своих бедах

Донна Анна позаботилась о том, чтобы длительное пребывание его в горшке у компрапекеньос* ни коим образом не сказалось на его здоровье,

со временем, он перестал быть истощенным и здоровый румянец заиграл на его щеках, но признать в Марте настоящую Мать отказывался наотрез

— Где мама Анна, ты виновата, что ее нету, аааааа, я понял, ты убила ее, потому что ты нас с ней ненавидишь, я знаю, мама Анна говорила, что ты— распутница, блудница, а мама Анна добрая и хорошая

— Что ты, сыночек, я очень люблю тебя и всегда любила, я просто не знала где ты,— плакала Марта,

но Луис не слушал, кидая в неё все, что попадалось под руку: яблоко, башмаки, мог выплеснуть на платье горячую похлебку, падал на пол, издавая жуткие вопли,— хочу к маме Анне!!!!

Кое—как друзья усадили Луиса в карету,

— Поймите правильно, но Его Светлость не потерпит подобных истерик в своём доме и вам придётся куда— нибудь отправить сына: в приют, например,— сказал на прощанье Марте дон Кальдерон,

Луис услышал это и притих, ему не хотелось в приют, но и смириться с ситуацией тоже не мог и не хотел,

поэтому просто замолчал, полностью игнорируя все слова, обращённые к нему, как самой Марты, так и ее друзей,

донна Анна долгие годы нашептывала ему какая недостойная женщина его Мать и какие порочные люди ее окружают

Диего ехал в Мадрид с радостью: наконец— то не придётся больше проделывать ежедневный долгий путь в монастырь Босоногих Монахинь, расположенный в столице, в котором служил органистом маэстро де Виктория,

уже много месяцев Диего осваивал с помощью своего учителя, игру на органе, этом величественном и загадочном инструменте, вызывавшем трепетный восторг в душе юного музыканта, маэстро был доволен учеником, а тот не чаял души в своём учителе

из свободных источников
из свободных источников

— Диего, ты надел свою старую куртку, которую у тебя пытался отнять Пабло?— спросил Хуан,

— Да, очень люблю ее, Матушка перешила из куртки Отца, кажется, что она пахнет домом,

— Тогда лучше нюхай ее, но не носи, — хитро прищурился Хуан,

— Почему же,— поинтересовался Диего,

— Посмотри на рукава, брат, они тебе очень коротки, почти по локоть, да и сама курточка производит впечатление позаимствованной у младшего братишки, ты растёшь, дружище, ты растёшь

—————————————————————————————

* Компрапеке́ньос или компрачико́с - (от исп. comprachicos, букв. — «скупщики детей») — в Испании, Англии, Германии, Франции XIII—XVIII веков представляли собой организованные преступные сообщества, состоявшие в основном из контрабандистов, бродяг и нищих. Компрапекеньос вели торговлю детьми. Они покупали или похищали детей, а затем перепродавали, делая из них шутов, акробатов и т. п. А иногда (но невсегда!) они перед продажей по-своему детей «обрабатывали», намеренно уродуя, с целью сделать из них карликов, горбунов или пожизненных обладателей уродливых масок. При дворах европейской знати XVII—XVIII вв. существовала своеобразная мода на различных уродов и шутов-калек, забавлявших своих хозяев и их гостей. В Российской империи моду на карликов и горбунов впервые ввел Петр Первый; наиболее известной любительницей подобных забав была императрица Анна Иоанновна (1730—1740). От монархов и их дворов старались не отставать их многочисленные придворные. В условиях постоянного спроса на детей-уродов и относительно высокой рождаемости, преступный «бизнес» компрачикосов долгое время процветал. Потребовались годы жесточайших преследований, а также общее повышение уровня культуры и нравственности, чтобы подобное негативное социальное явление совсем исчезло в Европе.

Слово « компрачикос» получило широкое распространение благодаря роману В. Гюго «Человек, который смеётся» (1869). Само преступное сообщество компрачикосов сравнивается Гюго с масонской организацией. У них свои законы, обычаи, традиции и даже свой язык. Гюго обращает внимание, что в некоторые исторические эпохи, например, при английских Стюартах, деятельность компрапекеньос даже поощрялась. После свержения Стюартов компрапекеньос были объявлены преступниками в Англии. Их главарей вешали, рядовых членов подвергали клеймению. В след за Англией запретили деятельность компрачикосов на своей территории Франция, Испания и Нидерланды.

В современности можно увидеть данное явление в фильме об индийских бедняках «Миллионер из трущоб».

Данный материал является интеллектуальной собственностью автора. Копирование и прочее использование на разных ресурсах запрещены.

Подписывайтесь на канал Совуньи и Вы окунётесь в мир недетских сказок от которых получите настоящее удовольствие


назад:

вперед: