Непримиримое войско
Дети Дану смеются в колыбелях кованного золота
И хлопают в ладоши, и их полуприкрыты очи,
Ведь оседлают Север, когда орел взлетит
С тяжелыми забеленными крыльями. Похолодело сердце:
Я целую свое плачущее дитя и прижимаю к груди своей
И слышу тесные могилы, зовущие мое дитя и меня.
Ветер, что плачет у извилистого моря;
Ветер, что парит в пламенном Западе;
Ветер, что выбивает двери Небес, и выбивает
Двери Ада, и выдувает сюда множество скулящих призраков;
О сердце, пошатнувшееся ветрами, непримиримое войско
Ближе, чем свечи у ног Матери Марии.
У. Б. Йейтса. Из сборника "Ветер в камышах". 1899 год.
Перевод: Цененко Виктор (ЦВ)
Оригинал:
The Unappeasable Host
The Danaan children laugh, in cradles of wrought gold,
And clap their hands together, and half close their eyes,
For they will ride the North when the ger-eagle flies,
With heavy whitening wings, and a heart fallen cold:
I kiss my wailing child and press it to my breast,
And hear the narrow graves calling