В русском языке индюки (они же индейки) происходят то ли от Индии, то ли от индейцев. А индейцы так называются, потому как глупый Колумб когда-то решил, что он приплыл в Индию. Ну, вы про это помните, да?
А вот на английском "наша родная" индейка называется ... Turkey. Точно так же, как и страна на южном побережье Черного моря и далее в сторону экватора. И два слова - название страны и название птицы - пишутся совершенно одинаково. Вернее, писались до самого недавнего времени. Ибо сначала Эрдоган издал декрет о том, что, мол, не индюки мы более, не индюки. Потом вопрос передали аж в ООН. И там согласились. С тем, что Турция больше вам не Turkey, а совсем даже Türkiye и плевать, что в английском нет такой буквы.
А как так получилось, что Турция стала индюком и была ей до недавнего времени? Дело в том, что в старой и злой доброй Англии очень залюбили африканских цесарок. Их возили транзитом через Турцию, видимо, в подробности происхождения птиц особо никто не вдавался и птиц называли "турецкими петухами", или "турками".
Потом в Америке подсуетились, одомашнили индюков и тоже стали их поставлять в Англию. Двух птиц часто путали. А потом цесарок перестали привозить и остались одни индюки, то есть, было их двое, а остались только эти "турки". То есть, по правде, это сама Турция "дала" птицам свое имя. а не наоборот. Это индюки были турками, а не турки индюками. Так что ни Эрдоган, ни ООН не правы в данном случае. Надо было просто запретить называть индюка турком. А сделали наоборот.
А что касается русского языка, то у нас все верно. И птицы зовутся индейками, хотя Америка оказалась Америкой, а ни разу не Индией. Но тут все претензии к Колумбу и КО. А мы не виноватые. Абсолютно.
В заключение, хочу показать вам очень красивого индюка. Называется глазчатой или павлиньей индейкой. Живет в Центральной Америке, размером чуть меньше обычного индюка. Он прекрасен, правда?
Такая вот "индюшачья" история про турков, историю и ООН.