Найти тему
Копилка ляпов

Ассорти. Анжелика vs Скарлетт О'Хара

Долго думал, как поступить. И там и там по одному ляпу, на статью не хватает. Решил сделать ассорти.

Начнем с французской красавицы. В первом романе ("Анжелика - маркиза ангелов") есть момент, где Анжелика с Жоффреем приезжают на его рудник, чтобы показать монаху Беше процесс извлечения золота из руды. Когда получилась лепешка из золота, монах задает вопрос:

— Любопытно, растворится ли это золото в хлористо-водородной и селитряной кислоте?

Не знаю, может это является ляпом переводчика, но думаю, что это Анн Голон сглупила. Азотную кислоту монах и не мог назвать иначе как селитряной. А вот словосочетание "хлористо-водородная кислота" он произнести никак не мог, ведь тогда ни хлор ни водород известны не были. Хотя по современной номенклатуре назвать соляную кислоту можно и так. Но мы ее называем соляной. А Беше только так и мог назвать. Но самое главное то, что по отдельности эти кислоты золото не растворяют. Нужна их смесь, которую называют "царской водкой". Так что монах Беше произнес бы следующую фразу:

— Любопытно, растворится ли это золото в царской водке?

Дальше про американскую красавицу с ирландскими корнями. Во время наступления Шермана на Атланту был момент, когда северяне были остановлены вблизи горы Кеннесоу, в 22 милях от Атланты. А началось наступление под Далтоном, в 100 милях. И вот когда генерал Джонстон смог окопаться около горы Кеннесоу, в книге есть фраза:

А Скарлетт старина Джо совсем не казался таким уж мозговитым. Все, что он сумел сделать, — это позволил янки проникнуть на восемьдесят восемь миль в глубь Джорджии.

А 100 - 22 = 78 миль. Скарлетт такой ошибки бы точно не допустила бы, ведь арифметика давалась ей очень легко. Так что это ляп однозначно.

Надеюсь, тематика канала и мои литературные способности вам нравятся. Буду рад вашим подпискам, лайкам, комментариям.