Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как заимствованные слова спасают язык?

Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык — Пифагор Самосский В последнее время в китайском языке, как и в русском, появляется очень много заимствованных слов, в частности англицизмов. Нормально ли появление заимствованных слов? Как влияют заимствованные слова на язык, и положительно ли это влияние? Что будет, если в языке не будет никаких заимствованных слов? Из каких языков в китайский пришли новые слова? Какие самые первые заимствованные слова появились в китайском языке, и какие вошли в него только недавно? Ответы на все эти вопросы вы найдете в этой статье. Давайте начнем с самого главного. Что такое заимствование слов? Википедия говорит, что это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка как есть (т. е. без перевода), а также результат этого процесса — само заимствованное слово. По-китайски “заимствованное слово” переводится как 外来词(wài lái cí), то есть дословно “слова извне”. По этой логике, если есть слова, пр
Изображения взято из https://pin.it/7xO79i5
Изображения взято из https://pin.it/7xO79i5

Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык — Пифагор Самосский

В последнее время в китайском языке, как и в русском, появляется очень много заимствованных слов, в частности англицизмов.

Нормально ли появление заимствованных слов? Как влияют заимствованные слова на язык, и положительно ли это влияние? Что будет, если в языке не будет никаких заимствованных слов? Из каких языков в китайский пришли новые слова? Какие самые первые заимствованные слова появились в китайском языке, и какие вошли в него только недавно? Ответы на все эти вопросы вы найдете в этой статье. Давайте начнем с самого главного.

Что такое заимствование слов?

Википедия говорит, что это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка как есть (т. е. без перевода), а также результат этого процесса — само заимствованное слово.

По-китайски “заимствованное слово” переводится как 外来词(wài lái cí), то есть дословно “слова извне”. По этой логике, если есть слова, пришедшие извне, то есть и те, которые уже были “внутри”? Да, но где это - “внутри” ? Ответ - “внутри” языка.

Но что такое язык?

Это система, которая отражает реалии народа, который на нем говорит. Это сложная система, одна из целей которой является приобретение, преобразование и передача информации. То есть, язык развивается вместе с народом. Чем больше новых знаний получает общество, чем больше происходит открытий и нововведений, тем сильнее изменяется язык, потому что это его роль. Это его суть. И если язык не справляется со своей задачей - отражать реальность, если он прекращает быть гибким и подвижным, то он костенеет и умирает. Из этого можно сделать вывод, что появление заимствованных слов в языке не только естественный, но и полезный процесс его развития, также свидетельствующий о том, что общество не стоит на месте. Теперь давайте перейдем непосредственно к теме статьи.

Какая же история у заимствованных слов в китайском языке?

Самые ранние случаи заимствования встречались еще в Древнем Китае. И это были слова из санскрита. До этого, этих слов не было в Китайском языке, и в основном они были связаны с религией и религиозными ритуалами.

Такие, как:

菩萨 (pú sa) Будда;

阿罗汉 (ē luó hàn) буддист, достигший наивысшего духовного

развития.

Сейчас в китайском языке, как и в других языках мира все больше и больше англицизмов. 因特网 (yīn tè wǎng) от англ. internet ‘интернет’, 沙拉 (shā lā) от англ. salad ‘салат’, 克隆 (kè lóng) от англ. clone ‘клон’, 卡拉OK (kǎ lā OK) от англ.караоке. 

Продолжая наш разговор о заимствовании, интересно отметить, что другой способ заимствования происходит с помощью элементов из китайской лексики, они по своей звуковой и графической форме ничем не отличаются от исконно китайской лексики, поэтому носителям языка легче интегрировать эти слова в свою повседневную жизнь, и со временем, люди могут даже забыть, что это слово пришло из другого языка.

Например:

速溶 (sù róng) - быстрорастворимый от 速 (sù) быстро и 溶

(róng) растворять;

蜜月 (mì yuè) - медовый месяц от 蜜 (mì) мед и 月 (yuè) месяц;

Почему же появление новых слов в новом языке так важно?

Во-первых, слоги заимствованного слова могут использоваться в создании новых слов, которых не было в языке-источнике, также они добавляют языку красочности . Это обогащает содержание языка, появляются ранее не существующие в этом языке оттенки значения, свойственные изобразительности источника-языка. Например, слово 赢 в китайском языке имеет два значения ‘выиграть’ и ‘выгода’. Калькирование английского слова win-win ‘взаимная выгода’ в китайском языке привело к возникновению слова 双赢 с тем же значением. Впоследствии, используя часть этого слова, было создано много новых слов: 单赢 ‘победа только одной стороны’, 多赢 ‘многосторонняя выгода’ и т. д., – т. е. был значительно увеличен объем значения заимствованного элемента.

Развитие национальной культуры не осуществляется в изолированной среде. Каждая нация будет продолжать интегрировать культуры других народов, чтобы обогатить собственную национальную культуру. Когда мы стремимся использовать заимствования в собственной стране и служить своей нации, нам нужно стараться одновременно и использовать и особенности других наций, и при этом не терять свои национальные особенности. - Тань Ин

Если вам понравилась статья, то ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал, что узнать больше о Китае и китайском языке!

#китайский #лингвистика #языки #chinese #languages