Основное слово, которым Новый Завет обозначает любовь, является греческое существительное " ἀγάπη"(agape). Статистически, НЗ (Новый Завет) лидирует по количеству упоминаний данного существительного по сравнению с Ветхим (в Септуагинте), и это не случайно. Случаи, когда ВЗ (Ветхий Завет) говорит о любви сравнительно мало, всего чуть более тридцати, на фоне более ста в Новом. Агапэ лидирует и это то слово, которым перевели слова Господа Иисуса Христа на греческий язык. Еще более интересным можно считать тот факт, что ВЗ говоря о любви чаще рисует картину отношений между людьми и изредка идет речь о отношении Бога к Своему народу. Самым ярким текстом в данном случае можно считать слова пророка Иеремии: "Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя и потому простер к тебе благоволение." (Иер. 31:3) И это тот редкий случай на всем протяжении ветхозаветных текстов. Есть еще близкий к любви термин, и он появляется гораздо чаще, и содержит элементы благосклонности, именуе