Найти в Дзене
Итальянский с Элиной

УРОК НАЧИНАЕТСЯ...

УЧИМ ИТАЛЬЯНСКИЙ ПРЯМО ЗДЕСЬ!!!  УРОК 10 Ciao!  Ты знаешь, я перед тобой очень виновата…  Вот как ты, спрашивается, живёшь без глагола fare?.. Как же тебе, наверное, тяжело! Ведь fare – это практически «наше всё».  Ну ничего, сейчас я попытаюсь искупить свою вину – познакомлю тебя наконец с этим многоликим, многофункциональным и очень часто употребляемым итальянцами глаголом.    FARE – делать, выполнять, заниматься… (а также работать, причинять, учиться, вынуждать – и множество других значений, которые абсолютно бессмысленно заучивать)    * У большинства fare ассоциируется с русским «делать» - но! делать при помощи этого глагола можно миллион разных вещей, в том числе и погоду)))) Однако, обо всё по порядку…    faccio  fai  fa  facciamo  fate  fanno    ho fatto  hai fatto  ha fatto  abbiamo fatto  avete fatto  hanno fatto    Итак, делать можно, во-первых, то, что мы и по-русски «делаем».    Faccio i cOmpiti. - Я делаю уроки (задания).  Che cosa hai fatto ieri? – Что ты делал/а вчера? 

УЧИМ ИТАЛЬЯНСКИЙ ПРЯМО ЗДЕСЬ!!! 

УРОК 10

Ciao! 

Ты знаешь, я перед тобой очень виновата… 

Вот как ты, спрашивается, живёшь без глагола fare?.. Как же тебе, наверное, тяжело! Ведь fare – это практически «наше всё». 

Ну ничего, сейчас я попытаюсь искупить свою вину – познакомлю тебя наконец с этим многоликим, многофункциональным и очень часто употребляемым итальянцами глаголом. 

 

FARE – делать, выполнять, заниматься… (а также работать, причинять, учиться, вынуждать – и множество других значений, которые абсолютно бессмысленно заучивать) 

 

* У большинства fare ассоциируется с русским «делать» - но! делать при помощи этого глагола можно миллион разных вещей, в том числе и погоду)))) Однако, обо всё по порядку… 

 

faccio 

fai 

fa 

facciamo 

fate 

fanno 

 

ho fatto 

hai fatto 

ha fatto 

abbiamo fatto 

avete fatto 

hanno fatto 

 

Итак, делать можно, во-первых, то, что мы и по-русски «делаем». 

 

Faccio i cOmpiti. - Я делаю уроки (задания). 

Che cosa hai fatto ieri? – Что ты делал/а вчера? 

Caterina fa ginnAstica. – Катерина делает гимнастику. 

 

Да, гимнастику мы «делаем». А вот йогой или спортом – «занимаемся». А итальянцы в таких выражениях используют всё тот же глагол fare. (Ведь одно из его значений – заниматься.) 

 

Facciamo yoga. – Мы занимаемся йогой. 

 

* yoga – иностранное слово, поэтому пишется с несвойственной итальянскому буквой Y 

 

Fate sport? – Вы занимаетесь спортом? 

 

А что мы делаем с прогулкой? «Совершаем» её, да? А у итальянцев опять fare.))) 

 

Roberto e Roberta fanno una passeggiAtta. – Роберто и Роберта совершают прогулку (прогуливаются). 

 

* Обрати внимание на неопределённый артикль перед «прогулкой» : una passeggiata. Почему неопределённый? Потому что это просто какая-то прогулка, о которой упоминается первый раз. А вот если мы дальше будем рассказывать про эту прогулку – будем использовать определённый артикль la. Это ведь уже будет та прогулка, о которой мы упоминали. То есть известная нам, конкретная прогулка. ЭТА прогулка. 

 

Экскурсию по-русски мы, как и прогулку, «совершаем». А по-итальянски, как ты догадываешься, опять воспользуемся глаголом fare. 

 

- Cosa fai domani? – Что ты делаешь завтра? 

- Faccio una gita. – Совершаю экскурсию (поездку). 

 

* Обрати внимание: в этом диалоге вопрос «что?» задан при помощи слова “cosa”, а не «che cosa», как было раньше. Это возможный вариант. А иногда используется только « che» для этой же цели. 

 

При помощи глагола fare можно и принимать душ, и купаться, и делать покупки... и многое другое. 

 

fare la dOccia – принимать душ 

fare il bagno – принимать ванну (и купаться в любом водоёме) [бАньо] 

fare colazione – завтракать 

fare la spesa – покупать продукты 

fare spese – «ходить по магазинам» (в смысле, не за продуктами – а так, вообще, за чем угодно) 

fare la maglia – вязать (на спицах, например) 

fare benzina – заправляться бензином 

fare scherzi - шутить 

fare attenzione – обращать внимание 

fare un corso – проходить курс 

fare la fila – стоять в очереди 

 

Вообще, это удобно. Не знаешь нужного глагола – смело бери fare и добавляй к нему подходящее существительное!))) 

 

Я тебе больше скажу. Иногда к fare прибавляют глагол. 

Вот как, например, по-итальянски попросить, чтобы тебе показали на карте что-нибудь (например, место, где ты находишься)? 

 

Есть, конечно, глагол «mostrare» - но он уместен больше там, где что-то «демонстрируют». А отдельного глагола «показать (показывать)» в итальянском нет. Зато есть глагол «видеть». А что значит «показать»? Значит, сделать так, чтобы увидели. Вот и берём два глагола: fare и vedere. У fare при этом обычно отсекается последняя E. Но если забудешь её отсечь – не страшно, пойдёт и так.)) 

 

far vedere – показать 

 

Mi fai (fa, fate) vedere questo posto sulla mapa? – Ты (Вы, вы) покажешь (покажете) мне это место на карте? 

 

По той же логике образуются и такие сочетания, как: 

far sentire – дать услышать, дать почувствовать 

far cadere – бросить («сделать, чтобы упало») 

far ridere – рассмешить («сделать, чтобы смеялись») 

 

Есть ещё много словосочетаний с глаголом fare. По мере необходимости они будут появляться в твоём лексиконе. Главное, ты теперь не удивишься ничему подобному!))) 

 

Не обошёл своим внимание глагол fare и тему профессии. 

 

Можно, конечно, сказать так: 

Sono avvocato. – Я адвокат. (И это будет абсолютно правильно.) 

 

Можно ту же самую мысль выразить при помощи глагола lavorare (хорошо тебе известного): 

Lavoro come avvocato. (Только не забудь come – «как». То есть дословно: «Я работаю как адвокат».) 

 

Но итальянцы очень часто используют fare, чтобы сказать о своей профессии: 

Faccio l’avvocato. (В этом случае профессию нужно указывать с определённым артиклем – а в двух предыдущих артикль не нужен.) 

 

Fai la segretaria? – Ты работаешь секретарём? (вообще-то «секретаршей», если речь о женщине – но по-русски это вроде как не очень хорошо звучит…) 

 

- Caterina, che lavoro fai? (Катерина, кем ты работаешь?) 

- Faccio l’infermiera. (Я работаю медсестрой.) 

- E dove lavori? (А где ты работаешь?) 

- Lavoro in ospedale. (Я работаю в больнице.) 

 

Попробуй и ты ответить на вопросы: 

Che lavoro fai? 

Dove lavori? 

 

 

Что это мы всё о работе да о работе, как будто нам больше и поговорить не о чем… Почему не о чем. Можем о свободном времени. 

 

Che cosa fai nel tempo libero? – Что ты делаешь в свободное время? 

* Ну, тут глагол fare нас не удивил, правда? Мы и по-русски используем «делать». 

tempo libero – свободное время 

nel – это предлог in (в), объединившийся с артиклем мужского рода 

 

А ещё про погоду обещала… 

Представь себе, и «время», и «погода» по-итальянски – одно и то же слово. TEMPO. 

Как их различить? Только по контексту. 

 

Для разговора о погоде нам нужен всё тот же глагол fare. То есть погоду тоже делают. Кто? Ну, это смотря в кого веришь…))) 

 

Che tempo fa oggi? – Какая сегодня погода? 

Fa bel tempo. - Хорошая погода. 

Fa brutto tempo. – Плохая погода. 

 

Fa freddo. – Холодно. 

Fa fresco. – Свежо (прохладно). 

Fa caldo. – Тепло (жарко). 

* Тут опять ориентируемся на контекст и обстановку. Но если уж совсем жарко, прям жарища, пекло, можно увеличительный суффикс добавить – caldissimo)) 

 

DIALOGO 

- Oggi fa bel tempo. Fa caldo. 

- Ti piace? Secondo me, ѐ troppo caldo. Caldissimo! 

- A me piace il tempo caldo. Ѐ bene per nuotare. Che splendida giornata! 

 

(Перевод: 

- Сегодня хорошая погода. Тепло. 

- Тебе нравится? По-моему, слишком жарко. Жарища! 

- А мне нравится жаркая погода. Это хорошо для плавания. Какой великолепный денёк! 

 

Ну вот. Я сняла с сердца груз. Рассказала тебе о глаголе fare. Теперь ты понимаешь, что он действительно тебе необходим?) 

А это далеко не всё, на что способен fare! Но невозможно объять необъятное. Пока, я думаю, хватит. 

 

Хорошей погоды! A dopo… 

Elina

#fare #chetempofa #farvedere #farcadere #farsentire #farridere #italiano #уроки_итальянского