Сегодня мы решили обсудить интересный оборот речи. В нём сначала уточняется цель, а потом что для неё делается.
Сложно, да?
По-русски это звучит проще: «из-за», «ради», «для того, чтобы» и так далее.
У конструкции на китайском языке будет два варианта, в зависимости от того, с чем она будет использоваться.
为+сущ+ действия
为 (Wèi) — является основой этой конструкции.
Но продолжение конструкции может отличаться в зависимости от цели.
Пример выше можно использовать, если цель выражена простым существительным, либо существительным с определением.
Если идея более изощрённая, то конструкция будет другая.
Пример
我小时候为父母努力学习
Wǒ xiǎoshíhòu wèi fùmǔ nǔlì xuéxí.
Когда я была маленькая из-за родителей училась очень хорошо.
我为你的生日来你家
Wǒ wèi nǐ de shēngrì lái nǐ jiā.
Из-за твоего дня рождения я приехал к тебе домой.
А как выразить более сложную цель, мы можем рассказать в следующий раз.