Сегодня мы решили обсудить интересный оборот речи. В нём сначала уточняется цель, а потом что для неё делается. Сложно, да? По-русски это звучит проще: «из-за», «ради», «для того, чтобы» и так далее. У конструкции на китайском языке будет два варианта, в зависимости от того, с чем она будет использоваться. 为+сущ+ действия 为 (Wèi) — является основой этой конструкции. Но продолжение конструкции может отличаться в зависимости от цели. Пример выше можно использовать, если цель выражена простым существительным, либо существительным с определением. Если идея более изощрённая, то конструкция будет другая. Пример 我小时候为父母努力学习 Wǒ xiǎoshíhòu wèi fùmǔ nǔlì xuéxí. Когда я была маленькая из-за родителей училась очень хорошо. 我为你的生日来你家 Wǒ wèi nǐ de shēngrì lái nǐ jiā. Из-за твоего дня рождения я приехал к тебе домой. А как выразить более сложную цель, мы можем рассказать в следующий раз.