А знаете ли вы, как называют в Китае детей, чьи родители готовы на всё, чтобы у них было светлое будущее? Мы обязательно расскажем, но только если вы поставите ❤️ этому посту. 鸡娃 (jīwá) — цыплята. Отсылка к цыплятам обусловлена увлечением населения инъекциями куриной кровью во времена культурной революции. Дело в том, что раньше в китайских деревнях считалось, что куриная кровь — лекарство от всех болезней. Существует даже такое выражение: 打鸡血 dǎjīxiě вколоть себе куриную кровь. Его можно перевести как, замотивировать себя, взбодриться, набраться смелости. В отношении современных китайских родителей эта фраза обозначает стремление максимально нагрузить детей репетиторами, чтобы сделать их более конкурентоспособными. Ну и второе сленговое выражение на сегодня: 强国有我 qiángguó yǒu wǒ Моя страна может на меня рассчитывать. В июле 2021 года во время праздновании 100-летия основания коммунистической партии Китая эта фраза стала частью студенческой клятвы. В тексте студенты