А знаете ли вы, как называют в Китае детей, чьи родители готовы на всё, чтобы у них было светлое будущее?
Мы обязательно расскажем, но только если вы поставите ❤️ этому посту.
鸡娃 (jīwá) — цыплята.
Отсылка к цыплятам обусловлена увлечением населения инъекциями куриной кровью во времена культурной революции.
Дело в том, что раньше в китайских деревнях считалось, что куриная кровь — лекарство от всех болезней. Существует даже такое выражение:
打鸡血
dǎjīxiě
вколоть себе куриную кровь.
Его можно перевести как, замотивировать себя, взбодриться, набраться смелости.
В отношении современных китайских родителей эта фраза обозначает стремление максимально нагрузить детей репетиторами, чтобы сделать их более конкурентоспособными.
Ну и второе сленговое выражение на сегодня:
强国有我
qiángguó yǒu wǒ
Моя страна может на меня рассчитывать.
В июле 2021 года во время праздновании 100-летия основания коммунистической партии Китая эта фраза стала частью студенческой клятвы.
В тексте студенты давали обещание верно служить стране для её процветания и силы.
Популярность фразы в интернете отражает патриотичность подрастающего поколения, их уверенности в светлом будущем своей Родины.