Вообразите, что модная чиа (Salvia hispanica) могла бы по-русски называться шалфеем гишпанским, и вы приблизитесь к пониманию того, что чувствует корректор при виде слов куда менее фешенебельных. Я читаю словосочетания «земляника виргинская», «астра виргинская», «можжевельник виргинский», «магнолия виргинская», «физостегия виргинская», я вбиваю их в поисковые системы, нажимаю кнопку Enter — и вижу, что любители растений предпочитают писать «виргинский», а не «вирджинский», хотя многократно большее число людей (сотни тысяч!) называют соответствующий североамериканский штат Вирджинией. Речевая практика идет вперед — а любители растений не спешат… Орфографический словарь на «Грамоте.ру» молчит: в нем не имеется ни варианта «вирджинский», ни его альтернативы «виргинский». (Зато «техасский» — в наличии.) Этот же словарь уже на своем собственном сайте содержит слова «виргинский» и «Виргиния». «Вирджинии» и «вирджинского» там нет вовсе. Поискала слово «физостегия» — тоже не нашла. Напрасно: у
Сколь важна мера винтажности земляники, или О консервировании вековых названий
7 июня 20227 июн 2022
3
3 мин