Распространение коронавирусной инфекции внесло в нашу жизнь кардинальные перемены. В том числе необходимость вакцинироваться. Теперь чтобы поехать в другую страну нужно быть привитым и подтвердить проставление прививки. Такие требования не только в России, во многих странах действуют ограничения на возможность посещать торговые центры, спортивные и развлекательные мероприятия, и даже работать.
Многие люди фиксируют проставление прививки в своих прививочных сертификатах, в которых собрана информация обо всех прививках человека. Поэтому перевод прививочного сертификата в современных условиях очень востребованная услуга. Рассмотрим, как осуществляется перевод прививочного сертификата в нашем бюро переводов и на что переводчик обращает внимание.
1. Приносите оригинал
При заказе перевода прививочного сертификата желательно принести в бюро переводов оригинал. В крайнем случае можно сделать сканы высокого качества и отправить по электронной почте. Нежелательно высылать фотографии страниц, потому что, во-первых, почерк врачей иногда бывает сложно понять, а во-вторых, многие печати и штампы бывают размыты или плохо видны.
2. Правильное оформление
Перевод прививочного сертификата оформляется максимально похожим на оригинал. Переводчик делает таблицы, и заносит информацию о прививках, дозах, результатах, осложнениях, враче и месте проведения прививки строго так, как она представлена в оригинале. Чтобы тот, кто будет читать перевод, мог запросто сравнить его с оригиналом и понять где какая информация приведена в оригинале.
3. Перевод названий препаратов
Тщательное внимание наши переводчики также уделяют переводу аббревиатур и сокращений – все они расшифровываются, чтобы избежать недопонимания. Иногда названия российских прививок могут не соответствовать прививкам, которые ставят в других странах. В таких случаях переводчик в скобках приводит пояснение, из чего состояла российская вакцина.
4. Цифры при переводе
Иногда возникают сложности даже с переводом цифр! Бывает непонятный почерк: неясно, какая цифра указана в дозе 0,3 или 0,5. Всю неясно написанную информацию переводчик тщательно перепроверяет и обращает пристальное внимание на цифры, даты, названия и т.п.
Однако опытные переводчики легко справляются с такими задачами! После выполнения перевода он несколько раз тщательно проверяется. Доверившись профессионалам, Вы можете не переживать за качество и оформление документа. Звоните, пишите, присылайте заявки на нашу почту, Viber, WhatsApp или Telegram!
--------------------------------------------
Связаться с нами: https://taplink.cc/ekaperevodchik
--------------------------------------------
📞 8 967 85 333 89 (звонок, WhatsApp, Viber, Telegram)
✉ E-mail: eka-perevod4ik@yandex.ru
🌐 www.eka-perevodchik.ru
📍 ул. Чайковского 16, оф. 14 (второй этаж налево, красная вывеска)
🤝 Всегда Вам рады!