Cо словом Frühling – весна в разговорном немецком языке есть одно любопытное выражение:
hasch mich! – ich bin der Frühling!
Это насмешливое критическое замечание в адрес молодящихся женщин (реже мужчин), выглядящих неуместно.
sich jugendlich geben - молодиться
Schau dir mal die Frau mit dem kurzen Röckchen an – hasch mich, ich bin der Frühling!
Если разбирать это выражение дословно, то
под словом der Frühling – весна здесь имеется ввиду die Jugend «молодость»
"Haschen" означает быстро схватить, поймать кого-л, настичь ". и уже почти не употребляется в современном немецком языке.
И дословно перевести пример выше можно было бы ка «Посмотри на эту женщину в короткой юбчонке! – Хватай меня, я – молодость!» Хотя перевод здесь неважен, важно понимать смысл этого выражения.
Считается, что эта фраза вошла в употребление в 1910 году, когда мужчины на светских мероприятиях в насмешливой манере in spöttischer Weise комментировали неподходящую для зрелого возраста молодежную одежду возрастных женщин die unpassend jugendliche Kleidung älterer Damen.