Найти тему
Stories и история

"Падает снег..." Послушаем музыку и вспомним французский язык?

Оглавление

"Падает снег. Ты не придешь этим вечером. Падает снег, и мое сердце одевается в черное". Какая тонкая мелодия, какая светлая грусть. И какой прекрасный французский язык!

Эту песню исполнил на французском языке в 1963 году бельгийский певец Сальваторе Адамо:

Немного о нем: Сальваторе Адамо - бельгиец, но по происхождению итальянец. Родился в 1943 году в многодетной семье шахтера Антонио Адамо. Когда Сальваторе был совсем маленьким, семья Адамо перебралась в Бельгию, т.к. отец получил там работу на шахте. Родители очень хотели, чтобы их дети знали свои корни, поэтому Сальваторе сохранил наряду с бельгийским также и итальянское гражданство. Еще в школе Сальваторе начал петь в церковном хоре и учиться играть на гитаре, потом обучался в католическом колледже, осваивая профессию учителя иностранных языков, но учебу не окончил. Решил посвятить себя музыке, и с конца 1950-х гг. активно участвовал в различных музыкальных конкурсах.

Молодой Сальваторе Адамо. Здесь и дальше изображения из открытых источников Яндекса.
Молодой Сальваторе Адамо. Здесь и дальше изображения из открытых источников Яндекса.

Вот так началась музыкальная карьера Адамо. В настоящее время маэстро 78 лет, а мировую известность ему принесла в 1963 году та самая (моя любимая) песня "Падает снег".

Песня вошла в его сингл 1963/1964 гг., долгоиграющая пластинка вышла в 1964 году и быстро завоевала популярность. Можно даже сказать, она стала визитной карточкой ее автора и исполнителя. Адамо, к слову, исполнял ее не только на французском, но и на других языках.

В 1972 году Сальваторе Адамо исполнял песню во время гастролей в Советском Союзе на концертах в Москве и Ленинграде (см. видео), а 1974 году в СССР песня впервые вышла на диске фирмы "Мелодия".

Как жили люди в СССР: что БЫЛО и чего НЕ БЫЛО

Диск назывался "Звезды эстрады". Адамо там был представлен в компании с Томом Джонсом, Хампердинком и Рафаэлем:

Диск "Звезды эстрады" 1972 г.
Диск "Звезды эстрады" 1972 г.

Такого диска у меня в детстве не было, а был, наверное, вышедший в 1974 году "Золотой диск Сальваторе Адамо":

"Золотой диск Сальваторе Адамо". 1974 год.
"Золотой диск Сальваторе Адамо". 1974 год.
"Золотой диск Сальваторе Адамо". Конверт для виниловой пластинки.
"Золотой диск Сальваторе Адамо". Конверт для виниловой пластинки.

Оформления такого я не помню, наверное, конверт для пластинки был у меня какой-то другой, но помню, что крутить диск я готова была до бесконечности: сначала не понимая, о чем поет автор, потом понимая, но сравнение падающего снега с одиночеством, грустью, разлукой было понятно.

Приведу текст и перевод песни.

Перевод я хотела было найти в интернете (их несколько), но все они меня не устроили. Посмотрела в окно - снег не идет (май все-таки), но льет холодный дождь, стало быть, на дачу я сегодня не поеду... время есть... под ностальгию взялась и перевела сама.

Tombe la Neige (оригинал Salvatore Adamo) / Падает снег (перевод мой)

Tombe la neige Падает снег.

Tu ne viendras pas ce soir Ты не придешь этим вечером.

Tombe la neige Падает снег,

Et mon coeur s’habille de noir И мое сердце одевается в черное.

Ce soyeux cortege Это снежное шелковистое шествие

Tout en larmes blanches Все в белых слезах,

L’oiseau sur la branche И птица на ветке

Pleure le sortilege. Плачет, зачарованная чудесным волшебством.

"Tu ne viendras pas ce soir" "Ты не придешь этим вечером!", -

Me crie mon desespoir Это кричит мне мое отчаяние.

Mais tombe la neige Но падает снег

Impassible manège В невероятном кружении.

Tombe la neige. Падает снег.

Tu ne viendras pas ce soir Ты не придешь этим вечером.

Tombe la neige Падает снег,

Tout est blanc de desespoir И все вокруг белое от безнадежности.

Triste certitude, Грустная определенность,

Le froid et l’absence, Холод и пустота,

Cet odieux silence, И эта ненавистная тишина -

Blanche solitude Белое одиночество.

"Tu ne viendras pas ce soir", "Ты не придешь этим вечером!",

Me crie mon desespoir По-прежнему кричит мне мое отчаяние.

Mais tombe la neige, Но падает снег

Impassible manège В его невероятном кружении...

-5

Интересно? Подписывайтесь на мой канал в ДЗЕНе и читайте другие статьи, связанные с историей и культурой Франции:

Ценителям французской культуры - МУЗЫКА ФРАНЦИИ

Ален Делон и Далида

Почему Париж - ПАРИЖ, а Сена - СЕНА?

Виртуальная ПРОГУЛКА ПО ПАРИЖУ

Кто разобрал Эйфелеву башню в 1940 году?

Держим дистанцию по-французски! В Люксембургском саду