Читала тут на канале для авторов Дзена статью про заимствования - тема вечно популярная, то утихнет, то разгорится. Для меня это красная тряпочка, потому что я полезные заимствования люблю, и даже умею и практикую, и атаки на других авторов, которые много и продуктивно употребляют заимствования, меня расстраивают.
Поэтому мне бы хотелось, чтобы каждый, кто увидел заимствование и решил обвинить автора в том, что тот хочет выглядеть шибко умным перед читателями, оценил ситуацию и самостоятельно решил, можно было обойтись без иностранного слова или нет.
Примерчик
Как на эту тему можно порассуждать? В статье Дзена был пример про вполне устоявшееся слово "геймер", со ссылкой на М. Кронгауза, который объясняет, что сами геймеры называют себя именно геймерами, а не "игроками", и для них это отличие важно.
Больше в статье ничего не объясняется про эту разницу. У меня языковое сознание сразу копнуло глубже и задумалось, что у нас на самом деле подходящего слова нет, а "игрок" - не эквивалент.
"Игрок" - это эквивалент слова "player", которое тоже присутствует в играх: это собственно играющий, внутри игры, отсюда multiplayer mode с Player 1, Player 2 и так далее. Это слово уже занято, закреплено за определённой функцией.
Геймер - это род занятий, и для него не может использоваться уже занятое слово, нужно новое.
Поэтому англоязычные геймеры тоже не называют себя players, а используют слово gamers от глагола to game, который в одном из значений прицельно обозначает "play video games" (мне кажется, это очень важно, что именно от глагола - так как это именно занятие, как skater, reader, writer). Словарь Merriam Webster даёт такой пример: "Globally [in 2019], more than two billion people play video games, including 150 million Americans (nearly half the country's population), 60 percent of whom game daily."
Соответственно, с приходом в российскую реальность геймерства как рода занятий пришло и слово. (Кстати, то, что мне удалось изящно сделать слово "геймерство" на русский манер, говорит о том, что язык не очень-то и давится заимствованным словом, ага?)
Но это просто пример, который попался на глаза. Так можно рассмотреть любое слово, которое вас в русской речи не очень устраивает (а геймеров обычно устраивает больше, чем негеймеров).
Рецепт, как себе помочь
Попробуйте самостоятельно найти русский эквивалент слова, которое вас напрягло. Для этого:
1) найдите или сформулируйте точное определение заимствования,
2) подберите свой русский вариант и найдите его точное определение,
3) убедитесь, что русское слово/выражение подходит по стилю, культурной принадлежности и эпохе - короче, заключает в себе все дополнительные смыслы, которые были в изначальном слове.
Если все смыслы сохранились - поздравляю! 🎉 Вы нашли идеальный эквивалент! Когда будете писать свой собственный текст, используйте исключительно его.
Если же ваш найденный эквивалент не отражает части смысла, содержит лишнее, состоит из 3-4-5 слов вместо одного и в целом не очень удобен в использовании, то придётся признать, что выбор автора не случаен.
В любом случае, скорее всего, автор не хочет покрасоваться перед читателями тем, какие умные слова он знает. Он просто их использует в жизни и рассчитывает, что все читатели тоже умные и всё с лёгкостью поймут. ;)
PS У меня как-то был разговор на тему непереводимого модного термина statement piece. Ещё лет десять назад люди мучились с его переводом, сейчас я до сих пор не видела ни одного 100% эквивалента, который хорошо звучит по-русски. Было бы здорово услышать такой в комментах ;)