Приветствую! Назову новую серию так или немного иначе - "Русские слова в иностранных (зарубежных) песнях". От этого суть не поменяется. Частей будет достаточно. И пока у меня ещё находится информация для этого - буду собирать материалы для новых статей.
Это будет первая часть из серии статей, про то, как мы, слушая песню зарубежного исполнителя, можем неожиданно услышать в ней свой родной великий и могучий - русский язык.
В каких ещё песнях использовался русский - очень многих! И статей написано много про это. Но некоторые читать лично мне было не интересно - как то сухо, бегло. Потому я решил немного исправить некоторую недосказанность, но что бы статьи не были слишком большими (писать я люблю много) - ограничусь двумя-тремя исполнителями за раз. И так, начну.
Предисловие
Сидим дома перед своей аппаратурой, слушаем иностранную музыку - кто какую любит. Будет это Rammstein или Adriano Chelentano, Martin Eriksson (который E-Type) или Dirkschneider (который из U.D.O.). Иногда, в недоумении, задаём себе вопрос - не ослышались ли мы? Что там поют? И отмотав запись чуть назад, слышим русскую речь! Как-так? Зарубежные песни с русскими словами? Да, так и есть! Но иногда, наш слух может услышать русские слова и выражения в англоязычных песнях там, где их и в помине не было.
К примеру, может кто помнит песню группы "Smokie" - "What can I do". Там все практически все, слышат выражение по русски - "водки найду". Смешно конечно, многие слышали и помнят этот момент. И таких "казусов" можно вспомнить ещё много. Но не об этом сейчас.
Сегодня поговорим не про "ослышки", когда "кажется". Поговорим о реальных случаях, когда в англоязычной песнях вставлены в виде семплов или исполнитель сам поет отдельные выражения или слова на русском.
Использование русского языка
Использование в песнях слов на другом языке, отличном от языка исполнителя, стало модным и интересным. Вспомните Enigma - там часто использовались семплы с голосом маленькой народности Тайваня, грегорианских хоралов, американских индейцев. Потому, стиль музыки вообще ни как не привязан к такому моменту. На русском языке петь куплеты, вставлять фразы и отдельные слова стали многие исполнители и группы.
Другим "модным" решением стало использование стихов и отдельных фрагментов теста какого либо произведения русских писателей. Сомневаюсь, что все исполнители, которые использовали русский язык в своих песнях, пробовали перевести и понять смысл того или иного текста на русском. Но факт есть - используют!
Приходит мысль, что использование русских слов или даже самостоятельное исполнение части песни на русском языке - это определенный интерес исполнителя к русскому языку, культуре, к нашей стране.
Далее, приведенные композиции, ниже по тексту, связаны с Россией, с русской историей и культурой. Ясное дело, что представления иностранных исполнителей и вообще - всех иностранцев, которые ни когда не были в нашей стране или просто интересуются - имеют определенные стереотипы. Это не сегодняшняя тема, но определённо - очень интересная!
Сейчас пробежимся по некоторым фактам "внимания к нашему языку" со стороны зарубежных исполнителей. Послушаем примеры, как звучат, как используются русские слова в зарубежных песнях.
Adriano Chelentano – "Ya tebja lublu"
Адриано Челентано - кто не слышал ни одной его песни, не видел ни одной его роли в кино или вообще не знает - кто это такой? Это самый известный итальянец в мире! Шучу конечно, но он один из не многих, кто оставил яркий след в музыке и кино, да ещё на итальянском.. очень красивый язык.
В 1994 году вышел очередной альбом Адриано Челентано - "Quel Punto". Девятая песня в альбоме считается одной из красивейших песен альбома. Авторство именно этой песни, в исполнении Адриано, указываются - Клаудиа Мори (супруга Адриано Челентано), Фабрицио Берлинчиони (популярный в Италии писатель-песенник) и Мауро Спина.
Эта песня звучит признанием в любви своей любимой. Лирическая и романтическая песня, исполнена в основном на итальянском языке. Но в первом же припеве есть текст на русском:
Я тебя люблю,
Я жить без тебя не могу..
Далее идут слова на английском, французском и немецком. И вся эта песня - признание в любви на четырех разных языках. Голос Адриано звучит очень проникновенно, впрочем как всегда. Не зная итальянского языка почти понимаешь смысл песни.
Мне его творчество нравилось и тогда, когда мне было лет 10 и его песни уже тогда звучали из Юпитера-202 моего отца. В фильмах конечно, лично по моему мнению, слишком переигрывал, так сказать выпендривался. Но это было именно то "Итальянское кино", которое отличалось от французского, немецкого, и тем более - от американского.
Сейчас я собираю на СД-дисках самые красивые его альбомы, которые нравятся лично мне. И про его творчество можно много чего рассказывать. Но сегодня - не будем распыляться.
Rammstein - "Moskau"
Вот очередной "хит" с русскими словами в тексте. На этот раз это будет группа "Rammstein". И самый популярный пример - песня о столице России. Песня называется "Moskau" вышла в свет в 2004 году. Перевод этой песни не о красоте города, не о людях, которые там живут. Смысл песни, на мой взгляд, о городе, но слова на столько пошлые и даже низкие, что читать перевод мне не приятно. Впрочем, таких песен у этой группы - предостаточно. В припеве звучат слова на русском языке:
"Moskau, Раз - Два - Три, Moskau - Посмотри. Пионеры там и тут песни Ленину поют".
Многие думали, что это совместное исполнение Тилля Линдеманна и солистки Юлии Волковой из группы "Тату". Хотя действительно, это могли быть именно они. Но "Татушки" отказались по своим каким-то причинам. Женский вокал принадлежит эстонской певице - Виктории Ферш (вспомните "Фабрику звёзд 3" и начальный состав группы "Тутси"). На так называемом "тендере" (просмотре, прослушивании), Рамштейновцы сами выбрали именно её.
После в Дортмунде, за пару-тройку дней и была записана эта песня. Гитарист Rammstein Пауль немного говорит по-русски, и он что-то набросал. Но там были серьезные проблемы с падежами. Текст подправили, и Виктория его спела.
Но песня - "Москва", это не единственный пример использования русского языка в творчестве группы "Rammstein". Тилль Линдерманн, так же, перепевал по русски наши известные хиты: песня "Штиль" группы "Ария" и "Песню о тревожной молодости" А. Пахмутовой и Н. Добронравова.
Тилль Линдерманн - "Любимый город"
А тут Тилль на русском спел очень трогательную и понятную каждому русскому человеку песню "Любимый город", которую самозабвенно исполнял Утесов.
Вокруг этого исполнения ходило много скандальчиков между "оценивателей культуры", но это ни чем не закончилось. Песня спета, и в ней нет ничего сверхординарного, как и в исполнении Тиллем. Эту песню много кто пел и спорить о качественной составляющей нет смысла.
Rammstein - "Ausländer"
Имеется и относительно недавний пример. В долгожданном, для многих поклонников Rammstein, альбоме 2019 года была представлена песня "Ausländer". Совсем неоднозначный по содержанию трек. И в песне содержатся фразы признания в любви на разных языках, в том числе и на русском - всего одна фраза "Я люблю тебя".
Про эту группу много рассказывать тоже можно много. И скандалы, и сплетни и бурное творчество..
E-Type – "Russian Lalliby"
Ну эту группу, точнее проект, наверняка могли слышать на дискотеках в 90-е годы. Очень популярная музыка была, заводная, ритмичная. И голос солиста - Мартина Эрикссона (Martin Eriksson) необычный и красивый. Музыкальный проект назывался - E-Type, созданный в Швеции и выпустивший свой первый и "звездный альбом" в 1994 году - "Made In Sweden".
Свой псевдоним, Мартин взял по названию модели автомобиля "Jaguar E-type", видимо она ему очень нравилась (а есть за что понравиться!). За авторством проекта "E-Type" стоит певец и автор песен - всё тот же, Мартин Эрикссон.
Как-то, давая интервью одному из российских изданий, Мартин признавался, что очень симпатизирует нашей стране и увлекается русской историей. Он сказал: "Россия вызывает у меня восторг. Наверное, мой интерес к России изначально был связан и с интересом к российской истории".
Мартин Эрикссон назвал Россию страной, в которой он добился наибольшего успеха, наряду с родной Швецией. Действительно, ни в одной стране мира не был так популярен проект "E-Type", как в России. Вспомните популярные песни дискотек:
"This is the way"
"I just wanna be with you"
"So dem a com"
"Моя карьера в шоу-бизнесе набирала обороты одновременно в двух странах - Швеции и России. Ваша страна для меня ещё и напоминание о том, моём первом успехе".
Так вот, свой "музыкальный привет России" Мартин Ерикссон передал через песню "Russian Lullaby"с дебютного альбома "Made in Sweden". Там трек №10, композиция "Russian lullaby", что переводится - "Русская колыбельная".
В начале композиции певец приветствует слушателей на русском, представляется и говорит фразу - "Привет, меня зовут E-Type. На здоровье!" Странно звучит, конечно слова - "На здоровье!". Но это одно из тех выражений, которые часто упоминают иностранцы, когда их спрашивают о словарном запасе на русском языке - "Привет. На здоровье. Балалайка. Водка", - стереотип закрепился.
Спустя год после выхода альбома, песня была выпущена синглом, на неё сняли клип, который активно показывался на телевидении в России.
Звучание композиции, по мнению многих слушателей, полностью идет в разрез с названием. Песня звучит энергично, просто танцевальная! И совершенно, ни как, не напоминает колыбельную.
А о содержании видеоряда можно сказать, что - это привратное понимание о русских, о их жизни. Хотя, и то что показано в клипе - имело место быть. Но сюжетная линия, как-то связанная с текстом, отсутствует. Просто набор картинок, так же, ни как не связанных между собой. Это моё личное мнение. Но сама песня, точнее сам текст, очень даже хороша, хотя и проста. Ничего "криминального", пошлого в тексте нет.
U.D.O. – "Trainride in Russia"
Удо Диркшнайдер – очень известный "металлист" на немецкой металл-сцене, да и не только там его знают. Наверняка слушали и любите такую группу - "Accept". Удо является и певцом, и композитором, и одним из основателей легендарной группы "Accept". В ней он долгое время выступал в качестве вокалиста. Послушать его творчество - значит прослушать многие альбомы группы "Accept" и "U.D.O.", а их достаточно много.
В 1987 году он начал свой сольный проект - "U. D. O.". В составе этого проекта, неоднократно приезжал с гастролями в Россию. Снискал большую популярность и народную любовь среди любителей тяжелой музыки в нашей стране. Диркшнайдер не раз говорил о своём интересе к нашей стране, её культуре, менталитету. Время от времени музыкант проживает в Санкт-Петербурге.
В 2004 году вышел его очередной альбом - "Thunderball".
В этом диске был подарок российским поклонникам. Специально для наших меломанов проект "U.D.O." подготовил песенку, тема которой близка и понятна многим россиянам. Послушайте трек №7 из этого альбома.
Кто не ездил поездом? Песня "Trainride in Russia" ("Поездка по России"), скорее всего, была написана под впечатлением от гастрольных поездок по нашей стране. Возможно, иногда, из города в город, музыканты передвигались по железной дороге - от туда и впечатления. По стилистике, композиция близка к фолк-року. В самом начале Удо исполняет целый куплет на русском языке:
Поезд по России – идёт и идёт,
Поезд по России – 100 грамм и вперёд!
Перестук колёс – необъятна даль,
Поезд нас унёс – к началу всех начал!
На эту композицию, в 2010-м году был снят клип. Он забавно выглядит. И снова, некоторые стереотипы про русских. Ну что поделать, если так хлебо-сольны русские, и спиртное всегда на столе...
Российские средства массовой информации назвали Удо "самым русским немецким металлистом", так как к русскому языку и мотивам русской культуры он, в своём творчестве, обращался неоднократно.
В одной из его композиций используется фрагмент, правда без слов, только гитарное соло, известной во всём мире песни «Подмосковные вечера». Можно услышать на 3:40 минуте.
U.D.O - "Shout It Out"
Как и его соотечественник - Тилль Линдеманн, Удо Диркшнайдер перепевал хит Арии - "Штиль" вместе с Кипеловым.
U.D.O - "Штиль"
Есть в репертуаре Диркшнайдера и песня полностью на русском языке "Плачет солдат". Очень большой акцент Удо не позволяет полностью разобрать все слова, но спето, как мне кажется, очень старательно.
U.D.O - "Плачет солдат"
Эпилог
Русская речь в треках зарубежных исполнителей использовалась и продолжает использоваться совершенно по-разному. Где-то, в песнях используются только короткие фразы, исполненные кем-то но не исполнителем, где-то русские слова звучат непосредственно из уст исполнителя. А есть много музыкальных треков, где или в начале, или в конце, звучат просто разговоры на русском, записанные на улицах или специально для этой песни, в студии. Иногда в песню вставляют фрагменты какого либо произведения на русском языке (стихи например).
Может помните хит группы "Snap", где, во вступительной части песни, диктор говорит о каких-то спутниках.. А песню Майкла Джексона - "Stranger in Moscow" слышали, там на 3:10 слышно приветствие детским голосом - "Привет, Майкл!", на 5 минуте шепот что-то нам вещают на русском..
В этой статье мы узнали, вспомнили, только о некоторых песнях, в которых русские слова и фразы интегрированы в текст песен. Далее, в следующих статьях вспомним другие песни, послушаем их. Не уходите далеко, а лучше подпишитесь на рассылку наших новых статей.
Продолжение следует..
Будем рады вашему вниманию и комментариям. Вам не трудно - проголосуйте за эту статью. Я буду примерно знать ваше мнение о сказанном.
Всего знать - не дано ни кому, потому многие учатся до конца своих дней, если им это интересно. Так и мы, стараемся познать и поделиться своими размышлениями.
Хотите поделиться своим опытом, знаниями - напишите и мы обязательно примем меры к изучению информации. Вы сможете выразить своё мнение или вы захотите стать автором статей прямо на нашем сайте!
Хотите поделиться мнением о прочтенном на этой страничке - очень будем рады! Оставьте свой отзыв или напишите пожелания в форме ниже.
Возможно, некоторые фото или тексты для данной статьи взяты из открытых источников интернета, для примера и ознакомления, не претендуем на авторство оных. Так же, использовано немного своих, можете пользоваться. В случае, если нарушены чьи-то права - сообщите об этом в комментариях.