Про героев романа Достоевского "Преступление и наказание" написаны километры страниц критики. Сотни и тысячи достоведов разобрали по молекулам каждого персонажа этого романа, забрались в самые бредны их душ и все такое прочее. НО: ни один из них даже и не поинтересовался фамилией одной из характерных героинь романа – почему она именно Мармеладова?
Действительно, в этом романе очень много говорящих фамилий. Самая простая – это Раскольников, который старушку топором… гкхмм… согласно паспорту. Со Свидригайловым тоже просто – был такой литовский князь Свидригайло. Достаточно обеспеченный понторез с криминальными наклонностями – такой типичный литовский/польский магнатик, сходство очевидное.
Лужин, там, Лебезятников, Разумихин – про этих и говорить не стоит, там по сюжету все понятно.
Но вот почему Соня - именно Мармеладова? Была ли какая-то логика у Достоевского, когда он ей такую фамилию придумывал? Почему Мармеладова, а не, например, Тушёнкина?
Первое объяснение, которое здесь приходит в голову, - это профессия Сони. Ну, вы понимаете – там, Светка-конфетка, Милка-пастилка, Натка-помадка и Сонька-мармеладка.
Вроде бы все логично. НО: кто бы мог тогда назвать Соню таким прозвищем? И в каких условиях? Конфеты в тогдашней России стоили от 30 копеек до 3 рублей за фунт (это если местного производства – импортные могли быть космически дороже). А у Сони денег даже на обычную еду не хватало – какие там десерты? За комнату с перегородкой – отдай, за гигиену (желтый билет) – отдай, а последние тридцать копеек папашка на опохмел забрал. Из этого опять же следует, что и клиентура у Сони была не богатая ни деньгами, ни образным мышлением – они и сами мармеладов не кушали, и другим подарить ентот мармелад не могли. Да и вряд ли Соня дава принимала в оплату мармелад – ей семью кормить надо было.
Кстати, о семье. Там же у нее еще папашка был – тоже Мармеладов. И мачеха с детями – они тоже были Мармеладовыми. Они что - тоже по Сониной специальности работали, раз их всех Достоевский такой фамилией окрестил?
Ларчик здесь открывается совсем с другой стороны - с французской. По одной из версий, слово "мармелад" происходит от названия лекарства. Мол, была такая королева Мария Стюарт. Так вот ее личный врач придумал густо уваривать накромсанные апельсины в сахаре и подавать ей это как лекарство – общеукрепляющее. А название этому вареву он придумал следующее – Marie est malade (Мария больна). Отсюда и произошло слово "мармелад".
Насколько это соответствует действительности – наверное, ни разу. Однако же Достоевский часто путешествовал по Европе и потому много говорил по-французски. И, как работник словесного жанра, он точно не мог не обратить внимание на сходство слов "мармелад" и "maladе". Тем более, что по-русски тогда слово "мармелад" могло произноситься и как "мар-малад". Записывали через "е", но произносить могли и через "а".
И тогда версия с французским malade (больной) оказывается очень логичной – там у Мармеладовых вся семья больная. У папашки – алкоголизм, плюс кукуха поехавши. У мамашки – туберкулез и тоже кукуха посвистывает. У Сони там вообще потенциальный букет: ЗППП + туберкулез + кукуха (анекдот про "можно только тех, кто кашляет" - не про нее). Остальные малолетние домочадцы – минимум, дистрофия. Здоровых там нет в принципе – все malade. А потом - mort malade.
Поэтому ничего кондитерского, ничего сладкого в фамилии Сони и семейства нет – там наоборот всё. А что ни один из критиков не заметил столь интересной особенности… Для читателей-современников Достоевского она интересной не была – они тоже понимали по-французски. В советское время этот вопрос вообще замели под ковер – мол, все это упаднические буржуйские замашки. Ну а сейчас многие искренне полагают, что Дустоевский – это производитель садовых химикатов.*
*Кстати, а действительно неплохая идея – серия топоров "Достоевский". От туристического до колуна. И чтоб на щеках еще были гравировки из романов Федор Михалыча. Каково, а?