Найти в Дзене
Level Up Jane

"Кэлайдоскоуп", "отомобил" и другие сюрпизы в английском произношении.

Оглавление

Недавно мы обсуждали тему ложных друзей переводчика в английском языке (кто не читал, может ознакомиться с материалом здесь: "Ложные друзья переводчика"). Но кроме коварных ложных друзей существуют "слова-помощники", или международные слова, которые имеют сходное написание в большинстве европейских языков и не меняют своего значения ("революция", "коммуникация", "медицина", "биология" и так далее).

Так как смысл понятен интуитивно, словарь для проверки таких лексем, естественно, редко используется. Однако в плане произношения #английский язык может таить неожиданности всегда, даже когда речь идёт о международной лексике. Поговорим сегодня о неочевидном звучании международных слов в английском языке.

Alibi / ˈælɪbaɪ /

Слово "алиби" происходит от латинского наречия alibi, которое буквально обозначает "в другом месте" (оно, в свою очередь, восходит к прилагательному alius — "другой", "отличающийся"; от этого же корня образовались такие хорошо знакомые всем слова, как "аллегория", "аллюзия", "альтруизм" и другие). "Алиби" в европейских языках вполне логично (с учётом его этимологии) обозначает объективные обстоятельства, свидетельствующие о том, что обвиняемый в момент совершения преступления находился в другом месте и, соответственно, является невиновным. Но вот чего от этого позитивного слова никто не ожидает, так это того, что оно произносится как "Элибай".

Подобных трюков следует ожидать от буквы "i" во многих словах и выражениях латинского и греческого происхождения: binoculars ("байНОкьюларз"), biography ("байОграфи"), diode ("ДАЙоуд") и так далее. Так что рецепт прост: видите подозрительное греко-латинское слово с буквой "i", — лучше перепроверьте его произношение.

Пример:

John has a cast-iron alibi — he was abroad the day Smith was murdered.

У Джона железное алиби — в день убийства Смита он был за границей.

Automobile / ˈɔːtəməbiːl /

-2

"Как же так?" — спросите вы. — "А как же "моубайл фоун"? И почему это буква "i" в латинском слове произносится как долгий "и"?"

Разделяю ваше негодование, но факт остаётся фактом — "автомобиль" произносится в английском (и даже в американском варианте английского) как "Отэмэбил". Секрет, однако, прост: слово является гибридом греческого корня auto ("сам", "само-") и французского mobile ("движущийся", от лат. mobilis). По правилам чтения французского языка слово читается как "мобИль", и отсюда проистекают особенности произношения в английском.

Пример:

Technology like this could revolutionise the automobile industry.

Такая технология могла бы стать революцией в автомобилестроении.

Если вспомнить мои фонетические изыскания в статье "5 английских слов с неожиданным произношением", то можно смело сделать вывод: нелогичности в системе английского произношения с 90-% вероятностью можно списать на тесные англо-французские связи.

Dessert / dɪˈzɜːt /

-3

Ох уж этот "десерт"! В самом начале изучения английского языка все без исключения сбиты с толку наличием похожих слов dessert ("диЗЁ(р)т" — "десерт"), desert ("ДЭзэ(р)т" — "пустыня") и desert ("диЗЁ(р)т" — "дезертировать", "оставлять", "покидать"). Кроме того, есть выражение desert island ("ДЭзэ(р)т АЙлэнд" — "необитаемый остров"). Попробуй не запутаться во всех этих пустынях, десертах и дезертирах!

Слово dessert, конечно, имеет французское происхождение (от desservir — "убирать со стола"), а лексемы desert (и "пустыня", и "покидать") восходят к общему латинскому корню desertum — "покинутый", "пустынный".

Интересно, что в современной Британии употребление этого красивого французского слова (как и его синонимов sweets и afters) может свидетельствовать о низком социальном положении говорящего. В норме образованные англичане называют "сладкое" pudding вне зависимости от того, подаётся ли на десерт пудинг, торт, тарт или что-то другое. В Америке такого социального подтекста у dessert нет.

Пример:

Would you like strawberries with cream for dessert?

Вы хотите клубнику со сливками на десерт?

Euphoria / juːˈfɔːrɪə /

-4

Термин, описывающий состояние абсолютного счастья, происходит от плодовитого греческого корня eu- ("хороший"; ср.: "эвфемизм", "эйфория", "эвфоничный", "эвтаназия") и греческого же pherein — "носить", "переносить".

Приятно знать, что все английские слова, произошедшие от корня eu-, будут читаться через "ю": euphemism ("Юфэмизм"), euphonic ("юФОник"), euthanasia ("Юθэнейжэ"). Хоть какая-то стабильность.

Пример:

Michael was in a state of euphoria for days after he was cast for the film.

Майкл пребывал в состоянии эйфории несколько дней после того, как прошёл кастинг в кино.

Kaleidoscope / kəˈlaɪdəskəʊp /

-5

Слово происходит сразу от трёх греческих корней: kalos — "красивый", eidos — "форма" и skopein — "наблюдать", "смотреть". И слово, и прибор были изобретены шотландским физиком сэром Дэвидом Брюстером в 1816 году. В настоящее время "калейдоскоп" нередко используется в переносном значении — "быстрая смена явлений, лиц и т. п."

Коварное буквосочетание "ei" иногда будет читаться как "ай" в английских словах и фамилиях (eidetic ("айДЭтик"), height ("хайт"), either ("АЙðэ"), Einstein ("АЙНстайн"), Eisenhower ("АЙзенхауэ"), но нерегулярно. Например, после буквы "с" сочетание "ei" будет передавать долгий звук "и": receive ("риСИВ"), deceive ("диСИВ"), ceiling ("СИлинг") и так далее.

Пример:

The street was a kaleidoscope of colors, shapes and smells.

Улица представляла собой калейдоскоп цветов, форм и запахов.

Надеюсь, этот материал был для вас полезен. Не забывайте ставить лайк, подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить всё самое интересное и полезное!

Автор материалов: Евгения Шилова

преподаватель, репетитор по английскому языку,
кандидат филологических наук

Запись на онлайн-занятия:
WhatsApp / Telegram +79126271356

#english #английский язык #английский онлайн

#произношение #английское произношение #обучение

#образование #иностранные языки #репетитор по английскому