Найти тему
FrenLing

Межкультурная коммуникация и языковой барьер

Любой человек, который изучает иностранный язык, рано или поздно сталкивается с явлением межкультурной коммуникации (далее МК). Более того, порой мы даже не подозреваем, что почти для всех людей главной целью является успешное достижение и обеспечение МК.

Так что же собой представляет МК? Межкультурная коммуникация – это процесс передачи и получения сообщений между людьми, чей культурный фон заставляет их по-разному интерпретировать вербальные и невербальные знаки. При этом данный процесс может происходить как лично между людьми, так и посредством других форм коммуникации (например, через телевидение, интернет; реже – через книги). Определение заумное, но в нем отражены почти все принципы МК. Отсюда мы можем сделать некоторые выводы:

1. МК обязательно подразумевает общение между представителями двух культур.

При этом под термином «культура» мы подразумеваем весь исторический и бытовой опыт определенной группы людей. То есть человек не может вас понять не потому, что он не хочет, например, из-за своей религии, а потому что он не может вас понять из-за слишком отличающегося опыта.

Англичанину будет очень тяжело понять вашу реакцию на четное количество цветов в подарок. Ведь в Англии, признаваясь в любви, традиционно дарят именно пару желтых роз. А на столиках в некоторых ресторанах стоят в вазах две красные розы, потому что обычно в такие заведения приходят вдвоем и, зачастую, именно влюблённые. И в данном случае логика англичан будет отличаться от логики русских. Ведь они тоже кладут цветы на могилы, приносят их на похороны и т.д. Тогда получается, что цветы нельзя дарить вовсе? Поэтому русский человек будет недоумевать, как вообще можно так оскорбить девушку, а англичанину будет не понятно, почему такое незначительное отличие настолько критично. И во многом вам повезет, если общение происходит между двумя европейцами. В большинстве арабских и азиатских стран неудачная МК влечет за собой серьезные последствия, вплоть до проблем с законом.

Кстати, большинство итальянцев не понимают, почему во многих странах нельзя дарить цветы мужчине. И это не из-за толерантности или современных тенденций, а из-за особенностей их культуры.

2. При МК происходит общение с использованием вербальных и невербальных знаков.

Если до этого мы разбирали разницу в опыте, то в данном пункте следует разобрать разницу в образовании. Чаще всего одна сторона будет абсолютно некомпетентна, а вторая будет иметь не совсем точное представление о другой культуре. Такое бывает, когда носителю английского просто интересно пообщаться с людьми из других стран, а носителю японского необходима практика английского языка. Англичанин, если он не знаком с японской культурой, не будет знать, как правильно взаимодействовать с японцем, а тот, в свою очередь, может обладать слишком шаблонными представлениями о британской культуре. Отсюда возможны недопонимания и ссоры. Но в какой момент, если все настроены дружелюбно, и ничего не предвещает беды? Для ответа на этот вопрос нужно разобраться с вербальными и невербальными знаками.

- Вербальные знаки включают в себя все, что относится к речи и языку. При МК проблемы появляются, когда мы не имеем представления об идиоматике. То есть мы не знаем идиом, фразеологизмов и других устойчивых выражений. Кроме того, к вербальным знакам можно добавить и наше общее знание языка. Знание терминов, отдельных слов и их распознавание в языковой среде, иногда сюда относят акцент (не путать с интонацией).

- Невербальные знаки включают в себя жесты, мимику, позы, взгляды, интонации, различные звуки на уровне междометий, прикосновения и т.д. Из-за различий вербальных знаков как раз и происходит большинство конфликтов. Самая популярная проблема – использование европейских жестов в арабских странах, где они чаще всего являются оскорбительными. Из-за неправильной интонации можно не только обидеть человека (в арабских странах), но и неправильно передать смысл слов (в Китае).

3. Данный процесс происходит не только во время личного общения, но и во время чтения книг, просмотра фильмов и т.д.

Конечно, это наиболее вероятно, когда мы потребляем контент на иностранном языке (при чтении переведенных книг МК почти никак не проявляется). И тут тоже присутствуют вербальные и невербальные знаки. Символизм всегда будет отличаться в разных странах. Для полного понимания книг, фильмов, произведений искусства и т.д. необходимо больше узнавать о культурах и языках.

Языковой барьер

В этой статье мы разберем, как себя вести во время первой разговорной практики английского языка и как преодолеть языковой барьер (ЯБ).

Многим людям, которые изучают иностранный язык, часто очень тяжело дается разговорная практика. И проблемы возникают не только при самом первом диалоге. Поэтому совет «просто начните общаться» в большинстве случаев не работает. Чтобы человек мог спокойно себя чувствовать при общении с иностранцем, ему нужно выстроить крепкие и доверительные отношения с ним. Только тогда, спустя какое-то время разговорной практики, человек преодолеет языковой барьер. При этом довольно странно слышать фразу: «я все понимаю, но не могу говорить». На мой взгляд, говорить намного легче, чем понимать. Объективно в Англии существует куча диалектов, которые с трудом понимают сами англичане.

Перейдем к советам, которые помогут преодолеть ЯБ.

1. Выстраивайте с иностранцем дружеские отношения.

Не ищите людей только для практики разговора. Обычно такие отношения не длятся долго. Если хотите исключительно диалог с носителем на уровне ученик-учитель, то лучше заплатите за это деньги человеку, который изучал преподавание своего родного языка. Большинство обычных носителей ничем не смогут помочь, особенно в плане грамматики. Если вы ищите носителя для общения и переписки, то ищите друзей. Предлагайте им безвозмездную помощь с практикой русского языка, и они вам помогут со своим языком. Не знакомьтесь со всеми подряд. Тщательно выбирайте себе человека. Смотрите, чем он интересуется, смотрите его фотографии, обращайте внимание на то, что ищет иностранец. Лучше иметь одного друга, который регулярно будет с вами созваниваться, и уделить время и внимание ему, чем иметь много друзей и эмоционально выгорать.

2. Перед первым разговором переписывайтесь какое-то время.

Не созванивайтесь в первый же день, дайте время, чтобы лучше понять, подходите ли вы друг другу. Человек может иметь общие с вами интересы, но при этом у него будут черты, с которыми вы не сможете смириться. Поэтому важно вести переписку хотя бы неделю. И в это время именно переписывайтесь. Старайтесь не лезть в переводчик. А если и пользуетесь им, то только для поиска неизвестных слов. Отвечайте быстро, даже если не уверены, что пишите правильно.

3. Создайте комфортную обстановку.

Вас ничего не должно нервировать или отвлекать. При первом разговоре стресса будет достаточно. Постарайтесь минимизировать его, не только создав уютную обстановку вокруг себя, но и получив некий комфорт от иностранца. Договоритесь о поведении во время диалога: можете попросить говорить медленнее, более простым языком (многие образованные люди не замечают, что используют слишком сложную лексику, особенно в классическом британском английском), попросить давать вам больше говорить или, наоборот, попросить его больше рассказывать. Договоритесь не обижаться друг на друга из-за ошибок или неправильного перевода; иногда можно обидеть человека, просто неправильно поставив тон или неправильно произнеся букву. И да, иностранец иногда может не понять, какое слово вы имели в виду. По своему опыту могу сказать, что порой сложно понять, что именно хочет сказать иностранец на русском.

Создавайте дружескую атмосферу, улыбайтесь (только в первые разы не показывайте зубов, во многих культурах это не очень прилично). Также будьте аккуратнее с жестами и мимикой, лучше спокойно держите руки на столе. Меня часто спрашивали, почему, когда я рассказываю, то вожу мизинцем в воздухе. А я до этого даже не замечал, что я так делаю.

Рассказывайте и слушайте увлеченно, не давайте собеседнику иллюзию, что вам скучно или неинтересно. В конце концов, можно всегда сказать, что вы плохо понимаете. Обращая особое внимание на невербальные знаки, вы можете создать уютную и комфортную обстановку во время беседы.

4. Не откладывайте разговор на потом.

Если вам предлагают созвониться, всегда соглашайтесь. Иногда будут моменты, когда разговорная практика нужна, а получить ее невозможно. Назначайте дату и созванивайтесь. Не переносите ее из-за страха. Вы не сможете выучить язык до следующего звонка. А чем дольше вы откладываете, тем позже вы научитесь говорить.

5. Не бойтесь.

Иностранец такой же человек, как и вы. Адекватный человек из любой страны никогда не будет насмехаться над вами или ругать вас за ошибки. Любому иностранцу будет приятно от того факта, что вы учите именно его язык и говорите на нем.

Скорее всего, вы будете нервничать каждый раз перед разговором и, наверное, во время него. Но старайтесь относиться к этому как к повседневности. Вы ведь не боитесь говорить на русском, хотя и делаете в нем кучу ошибок каждый день.

6. Договоритесь об исправлении ошибок.

Постоянная разговорная практика является самым эффективным методом для повышения уровня владения иностранным языком. Однако в двух случаях она может стать губительной: когда вам исправляют каждую ошибку, и когда вам не исправляют никаких ошибок.

У разговорной практики есть одновременно огромный плюс и огромный недостаток – многие конструкции и слова вы запомните сразу и на всю жизнь с момента первого диалога. Так вы можете очень быстро запомнить слова паразиты, вводные слова, некоторые междометия, идиомы и часто употребляемые слова (например, когда вы много говорите на какую-то одну тему, термины будут повторяться). Однако также вы будете запоминать и свои неправильные варианты, если их вовремя не исправить. Поэтому, если иностранец не делает никаких замечаний, вы так и будете совершать банальные ошибки, которые изначально можно было исправить и сразу же запомнить.

Нет смысла исправлять всё подряд. Это только убьет всю мотивацию и любовь к языку. И часто эти исправления ничего не дадут. Если вы используете не то прошедшее время, то не имеет смысла вас исправлять, так как вы не знаете спряжение правильной видовременной формы. Это недостаток знаний по грамматике, его нельзя так просто исправить в диалоге, не изучая язык академическим путем.

Поэтому стоит договориться с иностранцем о том, что он будет исправлять только те ошибки, которые относительно легкие, и чтобы их исправить, не нужно обладать специальными системными знаниями.

7. Боритесь со стыдом.

Скорее всего, после каждой ошибки вам будет очень стыдно, особенно если вам ее исправляют в десятый раз подряд (если ошибку очень долго не удается устранить, значит, вам не хватает академических знаний, учите грамматику). На самом деле, будет хорошо, если ошибка вызывает у вас сильный всплеск эмоций. Так вы фокусируете на ней внимание и с каждым разом вы будете меньше ее совершать. Однако старайтесь, чтобы всплеск эмоций не был вызван стыдом. Старайтесь шутить, смеяться и просто придумывать смешные ассоциации.

Запомните главное: ошибки – это не только нормально, но и хорошо. Их совершают все, в том числе и носители. Если вы не совершаете ошибок, значит, вы не развиваетесь.

8. Не молчите.

Во время разговорной практики самое худшее, что вы можете сделать – это молчать. Ни в коем случае не молчите. Часто слышу аргумент «мне не хватает словарного запаса, чтобы говорить». На самом деле, слов всегда будет не хватать, вы никогда не выучите достаточно. Вам будут встречаться неизвестные термины, даже когда читаете книгу на русском языке. Это нормально. Если вы приступили к разговору, то вы уже знаете достаточно слов, чтобы говорить. А для разговора достаточно знать две фразы: «я не понимаю, повторите (объясните) еще раз (помедленнее)» и «что это?». Этих фраз достаточно для обеспечения МК. В конце концов, если вы не понимаете из разговора, человек объяснит вам руками. Но рано или поздно вы начнете понимать.

Другой проблемой при общении может стать «отсутствие тем для разговора». И меня всегда удивляют подобные заявления. Вы учите язык, который вам интересен, перед вами сидит абсолютно другой человек, с иным мировоззрением и иной культурой, из другой страны, где законы, традиции и общественное устройство отличаются от ваших. И, после всего перечисленного, вам не о чем говорить? Если вы ответили утвердительно, то тут остается только прочитать какую-нибудь книжку, журнал, статью или просто брошюрку о стране носителя и обсудить ее с ним. Хотя на практике люди редко молчат – иностранец, скорее всего, сам будет вас расспрашивать.

9. Не планируйте и не расписывайте диалог.

Вы никогда не сможете угадать и предсказать, как пойдет диалог, какие темы вы будете обсуждать, и какие слова вам пригодятся. Это я понял после того, как на мой вопрос «как дела?» мне ответили не «хорошо», а начали в подробностях рассказывать свою биографию. Поэтому выписывание тем и считывание их с бумажки никогда не поможет вам. Исходя из этого, многие разговорники бесполезны хотя бы потому, что ответ никогда не будет шаблонным. Если вам отвечают шаблонно, то человек не заинтересован в общении.

Однако вы можете повернуть диалог в свою сторону и не давать иностранцу выходить за рамки вашей темы. Это не так сложно, как кажется. Просто до этого хорошо изучите тему, к примеру, литературную, и идите исключительно по ней. Иностранец может немного отходить от темы, но всегда возвращайте его своими вопросами.

10. Говорите сами с собой.

Вы можете репетировать диалоги с несуществующими людьми в свободное время. Это также поможет вам быстрее составлять предложения и более уверенно себя чувствовать при настоящем разговоре. Таким образом, вы можете повторять слова и грамматику. Например, когда готовите, вспоминайте названия ингредиентов, кухонных принадлежностей, посуды и т.п. Иностранцы очень интересуются едой и всегда спросят, что вы готовили, а иногда попросят дать рецепт.

11. Держите при себе словарик или список новых слов.

Исходя из предыдущего пункта, можно посоветовать держать при себе словарик (который вы ведете) с новой лексикой. Отнеситесь к разговору, как к квесту, в котором надо за 30 минут общения употребить все 15 слов в правильном контексте. Таким образом, вы точно запомните эти слова надолго. Не забывайте, что иностранец – прежде всего ваш друг, но он также является эффективным инструментом для практики речи. Старайтесь пользоваться этим ресурсом максимально эффективно. Если вам встречаются интересные фразы или слова, то просите его их написать, а затем переписывайте в словарик. Если вы учите новые глаголы, вы можете попросить его привести примеры или подобрать интересные слова и синонимы.

12. Изучайте культуру иностранца.

Именно тут и нужна теория межкультурной коммуникации и лингвокультурология. Помните, что ваша основная задача – понять и быть понятым. Если вы хотите продолжать общение, то вам необходимо поддерживать МК. Для этого необходимо обладать определенными знаниями и постоянно развиваться. Язык – это не только грамматика, но еще и история, география, искусство, литература и т.д. Неправильно путать Бухарест и Будапешт, изучая румынский язык. Это будет невежливо по отношению к собеседнику. Вы учите язык в отрыве от культуры. А ведь мотивация во многом должна появляться от любви к культуре и стране.

13. Забудьте стереотипы.

Никогда не относитесь к людям на уровне стереотипов: американцы – не тупые, китайцы – не маленькие, немцы – не алкоголики. Даже если какие-то стереотипы оказываются правдой, то, скорее всего, они были актуальны раньше. Сейчас в мире глобализация и она всех делает относительно равными в экономическом плане. А экономика, в свою очередь, влияет на культуру. Всегда относитесь к человеку уважительно, а если вас интересуют какие-либо стереотипы, то просто спокойно спросите об этом иностранца. Не насмехайтесь и не подкалывайте.

14. Выкиньте из разговора «вы и мы», «ваши и наши».

Если хотите, чтобы общение продлилось долго, то избавьтесь от этноцентризма. При МК нет нужных и ненужных, главных и побочных, правильных и неправильных наций. Все равны, и важно это понимать. Не стройте предложения в стиле «а вот у нас не так, как у вас». И уж тем более не поминайте как «мы вас победили 200 лет назад». Уважайте собеседника и его культуру. На свете нет стран, которые не внесли вклад в человечество. Их обычаи могут казаться странными и непонятными, но их нужно принимать. Отнеситесь с интересом и любопытством к подобным темам. Также не пропагандируйте и не позволяйте пропагандировать, особенно религию и политику. Вообще между иностранцами запрещены 3 темы: религия, политика и секс. Из-за этих тем часто возникают ссоры.

15. Будьте вежливы.

Если вы хотите продолжить общение, то всегда соблюдайте правила этикета, особенно правила, принятые в стране носителя. Всегда благодарите за диалог и за помощь, желайте друг другу спокойной ночи и доброго утра, искренне интересуйтесь о том, как дела. Не забывайте поздравлять друг друга с праздниками, особенно приятно иностранцу будет, если вы поздравите его с праздниками, отмечаемыми в его стране. Не затягивайте с ответом на сообщения. Если вам неудобно говорить, то предупредите об этом. Не опаздывайте на разговоры, особенно на первые, но будьте готовы, что некоторые люди будут опаздывать очень сильно. Когда мы общались с мексиканцами, они могли «немного задержаться» и позвонить через неделю. Просто привыкайте и предварительно читайте об особенностях других стран.

Если произошло недопонимание или вы поссорились, извиняйтесь и старайтесь решить проблемы. В ссоре всегда виноваты обе стороны. Собеседник, вероятнее всего, пойдет на контакт в данном случае.

Следуя вышеупомянутым советам, вы сможете быстро преодолеть языковой барьер и начать общаться в свое удовольствие.

***Подписывайтесь на канал, ставьте лайки и комментарии. Стараюсь отвечать на все ваши вопросы.***

За дополнительной информацией о лингвистике подписывайтесь на группы в ВК:

Практическая (английский язык) - https://vk.com/club213182071

Теоретическая (о моих полиглотских буднях) - https://vk.com/public213871192

Читайте также: как читать на английском языке?, плюсы и минусы адаптированной литературы, использование словарей и переводчиков.