Найти тему
Сообщество «Поэзия»

Стихотворение Виктории Ткач «Слово в слово — пустой перевод?..»

Автор: Виктория Ткач

Тот переводчик, который копирует слово за словом, утрачивает сам дух произведения в процессе утомительной передачи оригинала. Джон Драйден (цит. по «Encyclopedia Britannica», 1911, ed. p. 183)

Слово в слово — пустой перевод?
Пробираюсь незримой тропкой…
Вижу, что из пчелиных сот
Миг звучащий словесно соткан.

Вижу — капли медвяных рос
Не пригублены чьим-то взглядом.
После этого строю мост,
Чтоб отростки чужого сада

Прижились и познали кров,
Напитавшись водой певучей.
Чтобы каждый цветок готов
Был раскрыться твореньем лучшим!

Оттого мой неспешен шаг,
Аккуратнее год от года.
Слово в слово — и только так!
Верю: в этом суть перевода!

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!