К англицизмам в русском все привыкли, англоязычный мир тоже привык к «ушанкам» и «матрёшкам», но то, о чём здесь пойдёт речь, вызывает очередной когнитивный диссонанс. Во всяком случае, моё знание истории плачет.
Тем, кто считает, что русское слово СТРЕМИТЬСЯ происходит от английского STREAM, а БЛАГО от BLOGGER, можно дальше не читать. Остальным предлагаю информацию к размышлению.
Базовый английский — это узнаваемая солянка из латинизмов, древненемецкого и прочего западноевропейского языкового блока, поэтому мы не будем говорить здесь о «русском следе» через латынь, например.
Есть очевидные сходства, которые не заметить ну никак нельзя. Это, скажем, английское to beat [biːt] «бить», которое официальная наука отправляет к протогерманским корням.
- Примечание. Всё, что имеет в лингвистике приставку прото- или пра-, не является настоящим, это предполагаемые языки, предполагаемые корни и т.п. То есть это такая языковая «прапрабабушка», о которой ничего не известно: ни имени, ни образа, ни продолжительности жизни, ни национальности, вообще ничего. Точно известно только одно: она существовала.
Здесь мы разберём два примера неочевидных, но прямых взаимосвязей базовых глаголов английского и русского языков.
ПРИМЕР №1
В процессе изучения смыслового ряда древнерусского номинатива ЛЕТЬ оказалось, что самой короткой и точной его трактовкой будет английское LET («позволять», «отпускать», «давать возможность») со всеми его «let it be» и «let my people go».
До современного русского языка дошли лишь бессвязные обломки этого смыслового ряда, разбросанные по языку в виде производных типа летать, лето (время, что прошло, пролетело) лёгкий, льгота, лечь, лень и др., но в языке тысячелетней давности ещё можно найти увязку этих значений через первоначальный смысл:
ЛѢТЬБА — возможность; ЛѢТЬ — можно, едва; ЛЕТѢТИ, ЛѢТАТИ, ЛЕТАТИ — лететь, падать; ЛѢТЬНЫИ, ЛИТЬНЫИ — временный, годовой, летний (южный, полуденный); ЛЕГОТА, ЛЬГОТА, ЛГОТА — облегчение, освобождение, вольность, свобода, удобство, довольство, спокойствие, льгота, легкомыслие (сравните с английским light «лёгкий»).
То есть ключевое будет именно «легко отпускать». Дальше больше. В русском ряду лечи — легати — легота одно из слов ушло в суженное значение «лгать» в смысле «совершать подлог». Смотрим в английском:
TO LIE — лгать; TO LIE — лежать.
Русский языковой ряд очевидно первичен, а английские соответствия очевидно прямые, без посредников (при этом связи с санскритом прослеживаются только через производные корни). Остаётся вопрос, когда и где англичане обогатили свой БАЗОВЫЙ словарный запас за счёт русского языка напрямую? Некоторые (даже британские) историки пишут, что легендарный Король Артур был русским князем Яр-Туром...
Странности наблюдаем и с переходом смыслов в корне ВАР:
ВАРИТИ, ВАРЯТИ — беречь, предварять, предупреждать, сохранять, защищать, встречать (отсюда и варяги, если что).
WARE (aware, beware) — остерегаться, беречься; WARE — утварь (русское тварѧти, творити, товар состоят из указательного то- и корня ВАР).
Хоть вопросы к английскому и остались, зато к варягам больше нет вопросов. Это не этническое название, это люди, способные творить, защищать и предупреждать.
ПРИМЕР №2 (или уже 3).
Русское слово СЕТЬ теперь ассоциируется с рыболовными снастями и всемирной паутиной, однако ж, как вы понимаете, изначальный смысл был глубже и точнее.
И вообще СЕТЬ — это не существительное, а номинатив, глагол-понятие (сравните: знать городская - знать много, речь быстрая - слово речь, горделивая стать - стать врачом), просто сегодня все эти номинативы прибились либо к глаголам, либо к существительным, двояких мало осталось.
Так вот. Русское СЕТЬ по своему исконному значению максимально близко английскому SET. Первичное значение русского СЕТЬ можно немного почувствовать в слове СЕЯТЬ «распределять по поверхности», также СЕТЬ переносит свои смыслы на цепочку сеть — сидеть — седать — сиживать — садить — саживать — сажать — саждать.
Английское же SET просто вездесуще, оно заменяет массу слов (устанавливать, ставить, задавать, определять, располагать, расставлять, назначать, схватываться, застывать, сажать, вправлять, вводить, помещать, оправлять, устраивать, сидеть, стискивать, размещать, вставлять и пр.), также оно выступает и как существительное (набор, декорации, комплект, укладка, направленность, очертания и пр.). И всё это многообразие значений (а точнее граней одного и того же ёмкого смысла) соответствует изначальному русскому понятию СЕТЬ.