Найти в Дзене
WAFakt

Как вычисляли фашистских шпионов? Самый простой способ советских разведчиков

"Как отличить немецкого шпиона от советского человека?" Об этом спросил мой сын, насмотревшись кино про вражеских лазутчиков и наших доблестных бойцов "невидимого фронта". Незаменимый шибболет И в самом деле, как распознать врага, если он одет в советскую военную форму и с документами у него все в порядке? Попросить повторить какое-нибудь слово, привычное для русского человека, но непроизносимое для чужестранца. Филологи называют такие слова "шибболетами" в память о поучительной истории, рассказанной в Библии. В древности землю современного Израиля населяли родственные народы, которые враждовали друг с другом не на жизнь, а на смерть, даром что внешне были на одно лицо. Хитроумные древние евреи придумали, как распознать чужака - по слову "шибболет" (в переводе на русский язык - "колос пшеницы"). Как ни старались бедняги, у них все равно получалось "сибболет", и те, кто не мог произнести заветное слово, тут же прощались с жизнью. И все потому, что в их языках отсутствовал звук "ш", так
Оглавление

"Как отличить немецкого шпиона от советского человека?" Об этом спросил мой сын, насмотревшись кино про вражеских лазутчиков и наших доблестных бойцов "невидимого фронта".

Источник фото: laifhak.ru
Источник фото: laifhak.ru

Незаменимый шибболет

И в самом деле, как распознать врага, если он одет в советскую военную форму и с документами у него все в порядке? Попросить повторить какое-нибудь слово, привычное для русского человека, но непроизносимое для чужестранца. Филологи называют такие слова "шибболетами" в память о поучительной истории, рассказанной в Библии.

В древности землю современного Израиля населяли родственные народы, которые враждовали друг с другом не на жизнь, а на смерть, даром что внешне были на одно лицо. Хитроумные древние евреи придумали, как распознать чужака - по слову "шибболет" (в переводе на русский язык - "колос пшеницы"). Как ни старались бедняги, у них все равно получалось "сибболет", и те, кто не мог произнести заветное слово, тут же прощались с жизнью. И все потому, что в их языках отсутствовал звук "ш", так что они шепелявили, словно дошкольники, у которых начали выпадать молочные зубы.

Источник изображения: Pinterest
Источник изображения: Pinterest

Как "вычислить" фашиста

Ну, а в примере с фашистами таким шибболетом было простое слово "дорога". Прикажи немцу сказать "дорога на Берлин", и он впадет в ступор не потому, что не может помыслить о поражении Рейха, а оттого, что не может произнести это заклятое слово. Даже если ты поклянешься, что оставишь фрица в живых. В лучшем случае у немца получалось что-то вроде "тарока". Исключение составляли лишь крайне опытные разведчики или немцы, которые родились и выросли в пределах Российской империи. Например, в Прибалтике, где их издавна было полным-полно. Кстати, именно из стран Балтии были родом некоторые видные деятели гитлеровской Германии, возомнившие, что отлично знают русских и упрямо пророчивших Германии победу, когда Советская армия уже обстреливала Берлин.

Источник фото: pikabu.ru
Источник фото: pikabu.ru

Коварная булка и каша во рту

Свои "шибболеты" есть и в других языках, даже родственных друг другу, таких, как русский и украинский. Например, в украинском это слово «паляница» - круглая белая булка вроде каравая, при этом гласная "и" произносится как "ы". Не верите? Попробуйте воспроизвести это слово сами, в идеале - с первой попытки. Сразу скажу, если вы не прожили на Украине полжизни, можете не пытаться.

Еще больше таких слов в польском языке, обильном сочетаниями шипящих согласных вроде фирменных "гж" и "кш". Именно на такой байке построен сюжет комедии "Приключения канонира Доласа", который можно найти в Интернете. Для нас же польское имя Гжегож, вокруг которого крутится интрига фильма, просто "Григорий". Но и в русском языке есть слово "Гжель".

Источник фото: ru.technocracy.news
Источник фото: ru.technocracy.news

Во время Второй мировой шибболеты использовали все участники конфликта, включая наших союзников - англичан и американцев. Для них шибболетами были слова, в которых имеется буква W - такие, как Water (вода), Window (окно) или имя Winston (по-русски - "Уинстон", именно так звали главу британского правительства сэра Уинстона Черчилля). Кстати, в русском языке, как и в немецком, этой буквы и соответствующего ей звука тоже нет - если вы не профессиональный переводчик или разведчик, у вас, скорее всего, будет получаться "У" или "В". Датчане требовали произнести название их любимого десерта «rødgrød med fløde» (каша из ягод со взбитыми сливками). Любой чужак, пытающийся повторить датский шибболет, чувствует, словно рот у него забит той самой кашей. А воевавшие на Тихоокеанском фронте американские моряки отличали японских шпионов от дружественных китайцев, заставив незнакомца повторить слово «lollapalooza». Ведь в японском языке, как известно любому читателю шпионских романов, нет звука "Л".

Источник изображения: desktop111.livejournal.com
Источник изображения: desktop111.livejournal.com

Примерам шибболетов из средневековой истории, когда войны и другие "разборки", требовавшие отличать своих от чужих, следовали друг за другом, просто нет числа. К примеру, в тринадцатом веке жители острова Сицилия отличали врагов-французов по неспособности произнести слово «ciciri» ("нут"). Тех, кто не справлялся с этой задачей, убивали, словно овец на бойне. Кстати, именно из бобов нута готовят суп с бараниной - любимое горячее блюдо сицилийцев.

А вам приходилось встречаться с шибболетами?

Понравилась статья? Ставьте палец вверх и подписывайтесь на канал! А также читайте по теме:

Какие русские слова ни в коем случае нельзя говорить в других странах

"Азиаты на одно лицо". Как различить китайца, японца и корейца