Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Юлия Вельбой

Язык цивилизации

Русский язык – это язык цивилизации; английский язык – это язык цивилизации. Что же такое язык цивилизации? Это когда человек может вырасти в рамках этого языка в любой области до самых вершин. Например, зная один лишь русский язык, ты можешь стать величайшим математиком, но, зная только украинский язык, ты никогда не станешь даже посредственным. Украинцы говорят: а мы всё переведем. Но это утопия. Жизнь стала цифровой, мы живем в сплошном информационном потоке, плотность информации в долю секунды слишком велика, это терабайты и терабайты, знания в отдельных областях наук шагают вперед с космической скоростью. Даже для того, чтобы усвоить все эти знания, не хватит жизни, а когда же переводить? Не говоря уже о том, что это двойной бессмысленный труд, который никак не окупится и не приблизит тебя к высотам науки. Пока ты будешь изобретать украинские термины (людям на потеху) и корпеть над переводами, эти знания безнадежно устареют и уйдут в архив. Представляете себе хирурга, который, де

Русский язык – это язык цивилизации; английский язык – это язык цивилизации. Что же такое язык цивилизации? Это когда человек может вырасти в рамках этого языка в любой области до самых вершин. Например, зная один лишь русский язык, ты можешь стать величайшим математиком, но, зная только украинский язык, ты никогда не станешь даже посредственным.

Украинцы говорят: а мы всё переведем. Но это утопия. Жизнь стала цифровой, мы живем в сплошном информационном потоке, плотность информации в долю секунды слишком велика, это терабайты и терабайты, знания в отдельных областях наук шагают вперед с космической скоростью. Даже для того, чтобы усвоить все эти знания, не хватит жизни, а когда же переводить? Не говоря уже о том, что это двойной бессмысленный труд, который никак не окупится и не приблизит тебя к высотам науки. Пока ты будешь изобретать украинские термины (людям на потеху) и корпеть над переводами, эти знания безнадежно устареют и уйдут в архив.

Представляете себе хирурга, который, делая операцию, перебирает в голове украинские термины, чтобы общаться со своим ассистентом, как положено, по-украински? Представьте хорошенько. А пилота, который ведет самолет и вместо быстрых четких команд экипажу начинает городить что-то на мове? Ситуация, прямо скажем, убийственная.

В области переводов с русского/английского на украинский может быть востребован разве что литературно-художественный перевод – как элемент творчества, никакой глобальной художественной миссии не несущий, но существующий для собственного наслаждения. Например, кому-то нравится, как звучит украинская речь, он хочет почитать/послушать книгу на украинском – чисто из эстетических соображений, как гурман, как человек, различающий и способный оценить тонкости славянских наречий.

Здесь нужно понимать, что русский язык – это пряник. Сытный, сдобный, питательный. Мова – завитушки на прянике. Они симпатично смотрятся и создают колорит, но отдельно не существуют. Если вы попытаетесь питаться завитушками, вам придется жить вечно голодным.

Следует признать ту грустную истину, что язык, который не является языком цивилизации, обречен. Тут не только об украинском речь. Большинство европейских языков обречены, в перспективе их вытеснит английский, и уже активно вытесняет. То есть, они будут существовать для личного, местечкового употребления, для культурного и эстетического, но эти языки не будут двигать науку и технику, они уже ушли из авангарда цивилизации. Посмотрите, даже немцы и французы, которые в жизни достигли многого и являются флагманами в своей области, вынуждены были перейти на английский. Не потому, что им так захотелось, а потому что на своем национальном языке они уперлись в потолок. Так это французы и немцы, со своими величайшими культурными и научными достижениями, а что же говорить об испанцах, итальянцах, португальцах? И где в этом ряду стоят украинцы?