Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

METER LA PATA: испанцы про уток или про лапы?!

Дословно: “совать ногу/лапу или утку”😅 Meter — класть, совать Pata — 1. нога, лапа, ножка мебели; 2. утка (pato — утка мужского пола)) Но значения идиом не состоят из значений входящих в них слов: METER LA PATA — (разговорное) ошибиться, попасть впросак, облажаться (equivocarse, cometer un fallo) Ejemplo: Ещё используется METER LA GAMBA в таком же значении. Gamba – креветка :)) #испанский #испанский язык #иностранные языки #испанские выражения #культура #образование #español #frases hechas

Дословно: “совать ногу/лапу или утку”😅

Meter — класть, совать

Pata — 1. нога, лапа, ножка мебели; 2. утка (pato — утка мужского пола))

О чем речь: об утке или лапе?
О чем речь: об утке или лапе?

Но значения идиом не состоят из значений входящих в них слов:

METER LA PATA — (разговорное) ошибиться, попасть впросак, облажаться

(equivocarse, cometer un fallo)

Ejemplo:

  • He metido la pata en la segunda pregunta. — Я ошибся во втором вопросе.
  • Acabo de meter la pata hasta el fondo. ¡Le he preguntado a Laura si era su mamá, pero es su hermana! — Я сейчас по полной облажался: я решил, что Лаура его мама, а она его сестра!
Перевод: Без ошибок ты никогда ничего не достигнешь. Не бойся ошибаться.
Перевод: Без ошибок ты никогда ничего не достигнешь. Не бойся ошибаться.

Ещё используется METER LA GAMBA в таком же значении.

Gamba – креветка :))

Перевод: Извини, я ошибся.
Перевод: Извини, я ошибся.
Oso perezoso — ленивец Confundir — путать
Rama — ветка дерева
Agarrar — схватить

Перевод: "Если тебе когда-нибудь будет неловко из-за своей ошибки, вспомни, что ленивцы путают собственную лапу с веткой и падают"
Oso perezoso — ленивец Confundir — путать Rama — ветка дерева Agarrar — схватить Перевод: "Если тебе когда-нибудь будет неловко из-за своей ошибки, вспомни, что ленивцы путают собственную лапу с веткой и падают"

#испанский #испанский язык #иностранные языки #испанские выражения #культура #образование #español #frases hechas