Слово «дорама» происходит от японского テレビドラマ тэрэби дорама – транскрипция английского "телевизионная драма". Сейчас под ними понимают телесериалы, выпущенные не только в Японии, но и других странах Восточной Азии – Китае, Южной Корее и т.п. По-китайски они называются 电视剧 diànshìjù - телесериал.
Некоторые рассматривают дорамы как весьма низкий жанр. Не согласна с этим. Многие дорамы - настоящее произведение искусства, где раскрываются разные грани китайской истории и культуры. Кроме того, они оказывают существенную помощь в изучении китайского языка. Лично я здесь вижу следующие возможности.
1. Среди разнообразных дорам каждый найдет что-то близкое для себя. Как известно, язык – не цель, а средство, поэтому изучать иностранный язык гораздо приятнее на интересном материале. Одного привлекут дорамы в стиле у-ся 武侠 (фэнтези с акцентом на восточные единоборства), другого – сянь-ся 仙侠 (фэнтези с элементами китайской мифологии, буддизма, даосизма и т.п.), третьего – исторические, посвященные реальным историческим персонажам и позволяющие погрузиться в ту или иную историческую эпоху, четвертого – современные, с реалиями сегодняшнего Китая и т.д. Главное – найти те дорамы, которые вы будете с удовольствием пересматривать много раз.
2. Как правило, китайские дорамы длинные (более 30 серий, часто значительно больше). Значит, есть возможность полностью погрузиться в сюжет, привыкнуть к особенностям лексики и произношения героев. Видеоряд способствует лучшему пониманию речи. В дорамах звучит живая речь, а не правильная и отчетливая речь диктора. В некоторых дорамах герои говорят не на путунхуа, а на других диалектах китайского языка, что также расширяет наше понимание Китая.
3. Содержание дорам по сериям обычно публикуется в соответствующих статьях на baike.baidu.com. Можно предварительно познакомиться с основными действующими лицами, лексикой, терминами и т.п. Кроме того, в китайском интернете много отзывов на дорамы, что также расширяет словарь и позволяет обратить внимание на какие-то важные аспекты, которые могут оставаться непонятыми западным зрителем.
4. Многие дорамы основаны на романах, которые также легко найти в китайском интернете. Чтение романа с полюбившимися героями значительно расширяет лексический запас и знание грамматики. Интересно сравнить, в чем различаются сюжет романа и сценарий дорамы.
Если ваша цель - совершенствование китайского языка, то к просмотру дорам можно приступать уже на среднем уровне владения языком.
Если у вас начальный уровень языка, можно брать дорамы с русскими субтитрами (не с озвучкой, она под запретом!), чтобы привыкнуть к звучанию китайской речи. Затем, после просмотра серии или эпизода с русскими субтитрами, можно попробовать посмотреть его еще раз на языке оригинала. В переводе теряются или искажаются многие названия, термины и т.п., что также приведет к неправильному пониманию.
В идеале смотреть дорамы нужно на китайском языке, останавливая видео и пересматривая тот или иной фрагмент в том случае, если он остался полностью непонятым. Если же основной смысл понятен, можно не останавливаться и идти дальше. Незнакомые слова, которые повторяются много раз, стоит выписать в словарик и выучить. Как вариант, можно скачать китайские субтитры (если они есть) и проработать их. Полюбившиеся серии или эпизоды можно крутить много раз, добиваясь полного понимания китайской речи.
При этом надо иметь ввиду, что в дорамах, особенно исторических и фэнтези, могут встречаться очень специфические обороты речи или редкие слова. Вряд ли стоит, например, использовать, говоря о себе, личное местоимение 朕, поскольку оно полагается только правителю. И вряд ли в современной жизни вы встретите обращение 陛下 (Ваше величество) или 殿下 (Ваше высочество). Однако все это, конечно, расширяет наши представления об истории и культуре Китая.
А вы любите китайские дорамы? На каком языке смотрите их? Какие еще плюсы для изучения китайского языка, на ваш взгляд, существуют в дорамах?
Если вам понравилась статья, ставьте лайк и подписывайтесь на канал "Срединный Путь"! Здесь я рассказываю об истории, культуре и философии Китая.