В те годы, о которых я рассказываю, при приёме на работу на предприятия, именуемые почтовыми ящиками, требовалось заполнять анкету. Одним из пунктов в этом документе был вопрос «Владеете ли вы иностранными языками?». И многие особо грамотные товарищи писали эту интересную фразу – «Читаю и перевожу со словарём», и указывали, какой же язык они так хорошо изучили.
*****
В пятом классе в школах начинали изучать иностранные языки. В нашей школе это был английский и немецкий. Мне не повезло, я мечтала изучать, как старшая сестра Света, французский язык. Для меня, это был язык так обожаемых мной мушкетёров А. Дюма. Да, к тому же, я знала много французских слов, учила стихи на французском, а Света помогала мне. Но наш класс приступил к изучению немецкого языка.
Я его просто терпеть не могла. Не столько сам язык, а немецкую грамматику. В девятом классе моя подруга уговорила пойти на курсы немецкого языка для старшеклассников в педагогический институт. Курсы тогда были бесплатными, обучение серьёзное, но снова, вместо разговорного учили эту дурацкую грамматику. А я не готова была стать писателем, да ещё на немецком языке. Мне бы понимать, о чём говорят люди, о чём поют песни немецкие певцы. Помучалась год и бросила.
В десятом начала самостоятельное изучение английского. Сподвигли меня на этот подвиг две знаменитые английские группы - Битлз (The Beatles) и Роллинг Стоунс (The Rolling Stones). Особенно Битлы, как мы их тогда называли.
Набрала самоучителей английского в районной библиотеке, где заведующей была тётя Вера Лапшина, мама одной из моих подруг. Она-то мне и посоветовала найти магнитофонные записи для самостоятельного изучения языка.
Нашлись и записи. И снова помогли соседи по дому – отец Лёвы Баньковского был скрипичных дел мастером, делал скрипки на заказ и имел большие связи. Лёва одалживал мне раз в неделю свой магнитофон, и я прослушивала уроки английского, которые изучила ранее.
Меня никто не поправлял, я старательно повторяла английские слова и предложения. Мне казалось, что говорить я стала лучше любого англичанина.
Поэтому при поступлении в институт выбрала для дальнейшего изучения… конечно, английский! О чём пожалела на первом же занятии. Обучение в институте тоже предполагало знание грамматики, да ещё пресловутые «тысячи», которые надо было периодически сдавать.
Требовалось знание химических элементов, формул, различных процессов, и всё это на английском. Никому мои знания содержания песен Битлов и Роллингов не требовалось, да и разговаривать о Лондоне или о погоде Британии никто со мной не собирался. Но читать технические тексты и переводить со словарём я научилась. Даже, с дуру ума, собиралась дипломную работу защищать на английском.
- А зачем? - спросил меня мой руководитель. В ответ я только смогла пожать плечами.
Самое главное забыла. В восьмом классе пытались с подругой польский изучать. Тогда Иваново стал побратимом Лодзи, города польских текстильщиков.
Наехали в Иваново поляки, обменивались с ними значками, галстуками, открытками. Кстати, читать на польском вся наша группа научилась, что называется, с пол - пинка. А словарь польско-русский мне сестра подарила на 15-тилетие.
На работе как-то притихла я с изучением иностранных языков, до той поры, пока не наступила перестройка и нам, работникам с различными формами секретности, разрешили выезд заграницу.
Первой моей вылазкой «за бугор» была поездка в Италию. Ну как тут не выучить потенциальному полиглоту десяток фраз на итальянском, языке Петрарки и Адриано Челентано!
Уж самоучитель я покупать не стала, ума хватило, а купила русско-итальянский разговорник «Красный гид». За полгода до поездки, я довольно сносно выучила все фразы и слова на 127 страницах разговорника. Некоторые фразы мне пригодились бы, но при попытке сказать знакомую фразу, слова застревали в горле. Но, всё-таки, кое – что произносила в силу необходимости и частоты повторения:
Buon qiorno! – буо́н джьо́рно - здравствуйте
Mi scusi – ми ску́зи - извините
Quanto costa? – куа́нто ко́ста – сколько стоит?
Arrivederci! – арривэдэ́рчи – до свидания
ArrivederLa – до свидания, вежливо.
Mi chiamo Galina – ми кья́мо Галина – меня зовут Галина
Mille grazie – ми́ллэ гра́циэ – большое спасибо
Далее была поездка во Францию и страны Бенилюкс. Тут я, как Киса Воробьянинов, - «Ну, это я знаю!», в смысле, немецкий и французский, поэтому ничего не учила.
А перед поездкой в Испанию и Португалию пришлось выучить сразу два универсальных разговорника. Было трудно, поэтому выучила только самое нужное. В Испании мои знания немного пригодились, пообщалась с коренными народами Испании во время посещения кабачка, где танцуют фламенко.
А вот в Португалии ни слова по-португальски не сказала. Язык трудный, только «Ola!» и смогла произнести. А вот, «до свидания» так и не смогла сказать, обходилась коротким – Ciao (чау).
Вот, если бы мне пришлось сейчас заполнять анкету, то, на пресловутый вопрос о знаниях иностранных языков, я бы так ответила:
«Языки – немецкий, английский, польский, французский, итальянский, испанский, португальский. Читаю и перевожу со словарём».
Вот такой я полиглот – прочитать ещё смогу, перевести со словарём – тоже, а сказать… Ну, уж, нет!