Попробуйте ответить: козы и бараны Мекают или Бекают? :) Есть такая закономерность — переход букв М-Б в словах. Посмотрите на простых примерах: Звуки М и Б переходят друг в друга легко — у этих звуков общее исходное положение — сомкнутые губы, одинаковое положение языка. Разница только в последующих движениях, сравните: С этим простым переходом М-Б можно подобрать ключик к незнакомым и непонятным словам и выражениям. Например, вот находочка из северных говоров: Применим переход М-Б: Сверимся с официальным переводом: «По-шенкурски малтовать» = Говорить по-шенкурски. Конечно, не к всякому слову стоит лепить превращение Б-М или наоборот. Однако иногда этот приём дешифровки даёт любопытные результаты. Например: По-латышски MODRS = Бдительный, чуткий
Дешифруем: MODRS -> BODRS -> БОДРС -> Бодрый Делаем шаг рассуждения: бодрый, он же бодрствующий — это тот, кто не спит, то есть бдит. По-татарски БАЛА = Дитя, ребёнок
БАЛА -> МАЛА -> Малой, младенец БӘЛӘКӘЙ = Маленький
БӘЛӘКӘЙ -> МӘЛӘКӘЙ