Речь пойдёт о романсе «Миленький ты мой», который имеет столь печальное окончание, что когда я слушаю его, между прочим, в исполнении прекрасной певицы Валентины Толкуновой, меня начинают душить рыдания.
Особенно если я слушаю его «подшофе». Не буду приводить всего романса, он хорошо известен, приведу только его окончание, которое и вгоняет меня в слёзы:
— Миленький ты мой,
возьми меня с собой!
Там в краю далёком
буду тебе я...чужой!
— Милая моя,
взял бы я тебя!
Только в краю далёком
чужая ты мне не нужна!
И это всё было ещё до Революции, когда в России была сплошная печаль… Теперь же, как говорил наш вождь тов.Сталин: «Жить стало лучше, жить стало веселее!». Нам теперь чужды грустные песни прошлого, от которых хотелось плакать навзрыд! Я, как писатель (а я автор десятков книг — как научных, так и художественных), так и поэт ( автор, например, самого популярного среди русскоязычного населения Израиля перевода песни «Хава Нагила»), предлагаю положительное, т.е. весёлое окончание этой песни. Это окончание приводится вместо «печального», помещенного выше:
— Миленький ты мой,
возьми меня с собой!
Там в краю далёком
я буду тебе...блядвой!
— Милая моя,
возьму-ка я тебя!
В том краю далёком
блядва мне ой-как нужна!
Извините, а кто не знает, что такое «блядва», советую посмотреть в Интернете, там десятки статей по этому вопросу. «В данном случае это слово означает «любовница».
Теперь с этим окончанием песня будет вызывать не плачь, а радостную улыбку!