В первый год в Германии я училась на программе LL.M. (magister legum) — немецкое право для иностранных юристов. Программа интересна также и тем, что все её студенты — иностранцы.
У нас подобралась интересная группа, в которой не было других русских, кроме меня. Зато были турки, греки, испанцы, китайцы, по одному студенту из Дании, Чили, Бразилии и Венгрии. Общение с ними было отдельным интересным опытом. Подружиться у меня получилось только с Ифан, девушкой-китаянкой. Как мне кажется, остальные одногруппники были в некоторой степени легкомысленными. Но конечно же, нельзя делать выводов о целом народе на основе общения с парой человек.
Но я помню, как меня поразили приветствия со стороны греков: «Привет! Как дела?» — легкий поцелуй в щеку без касания — и человек уже отворачивается, чтобы поприветствовать следующего. В первые несколько раз меня такое приветствие вводило в ступор (как и некоторые другие неожиданные вещи), признаюсь честно, это было довольно неприятно. Но потом я привыкла, что вопрос «Как дела?» не несет совершенно никакой смысловой нагрузки — для них это только приветствие, не требующее ответа.
Немцы, кстати, на вопрос «Как дела?» всё же отвечают. Но, как правило, довольно формально и кратко «Gut, Danke!» — все хорошо, «Es geht» — нормально. Развернутого ответа на этот вопрос не ожидается (разве что в кругу близких друзей). Такие развернутые ответы, как это принято у нас, вызывают недоумение. Особенно, если ответ не положительный (а у тебя не очень-то хорошо идут дела, и ты говоришь об этом).
Об этом феномене (гораздо более категорично) писал С. Зубцов в своей книге «Как жить в Западной Европе» (см. обзор книги).
...по уровню формализма всех превзошли англичане — там на вопрос «How are you?» лучше всего ответить точно таким же встречным вопросом. И всё. Ответ никого не интересует. Хотя, почему формализм? Пожалуй, это даже искренней и практичней.
На мой взгляд, такое приветствие-вопрос — это не хорошо и не плохо, просто иначе, чем принято у нас, и потому вызывает сложности при первом соприкосновении с западной культурой. Например, в русском языке слово «здравствуйте» тоже давно перестало означать пожелание здоровья. Просто это несоответствие значений нужно понять и принять как факт. И если первое (понять) сделать, казалось бы, не сложно, то второе (принять) занимает некоторое время.
Понравилась статья? — Подписывайтесь на канал! Это важно для меня.
Также предлагаю Вашему вниманию обзор рубрик, которые представлены на этом канале. Возможно, Вас что-то заинтересует.
#размышления бывшей эмигрантки