Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Дмитрий Холи

"Рыцаресса" или как FemManga Project каверкают русский язык

Вступление Добрый день, мое имя - Дмитрий Холи. Недавно ко мне обратился переводчик команды Yurgen Manga по имени N1ghtSoul. Речь пошла о феминитивах. Признаться, данная тема никогда особого интереса у меня не вызывала, ибо смысл и причины их появления совершенно ясны, однако четких правил их образования в русском языке так и не существует. Феминитвы - это кто? Важно понять, что феминитивы, как таковые проходят исключительно общественный отбор, а правильность такого образования оценивают по их благозвучию. Я не отбрасываю потребность образования подобных конструкций, лишь упрекаю за принудительное внедрение слов, что не могут нормально ужиться в русском языке. Вообще для чего нужны феминитивы? Затрагивая эту тему сразу хочу сказать, что понимаю, как бы все это не отрицали, но в нашем обществе и правда существуют гендерные неравенства и стереотипы, однако хочу заметить, что некоторые представители фем. движения чересчур максимизируют эту проблему. Феменитивы используются для выражени
Оглавление

Вступление

Добрый день, мое имя - Дмитрий Холи. Недавно ко мне обратился переводчик команды Yurgen Manga по имени N1ghtSoul. Речь пошла о феминитивах.

Признаться, данная тема никогда особого интереса у меня не вызывала, ибо смысл и причины их появления совершенно ясны, однако четких правил их образования в русском языке так и не существует.

Феминитвы - это кто?

Важно понять, что феминитивы, как таковые проходят исключительно общественный отбор, а правильность такого образования оценивают по их благозвучию. Я не отбрасываю потребность образования подобных конструкций, лишь упрекаю за принудительное внедрение слов, что не могут нормально ужиться в русском языке.

Вообще для чего нужны феминитивы? Затрагивая эту тему сразу хочу сказать, что понимаю, как бы все это не отрицали, но в нашем обществе и правда существуют гендерные неравенства и стереотипы, однако хочу заметить, что некоторые представители фем. движения чересчур максимизируют эту проблему. Феменитивы используются для выражения гендерной принадлежности женских представителей профессий, специалистов, приверженцев увлечений и т.п. Некоторые также указывают целью подобных конструкций "борьбу за видимость в обществе", однако я считаю это весьма некорректным ввиду бессмысленности подобного метода борьбы.

Образуются подобные конструкции благодаря перечню суффиксов, которые вы можете узнать в статьях профессиональных филологов. Сегодня речь не об этом.

Лично на мой взгляд, грамотно образованный феминитив полезен русскому языку, ибо его употребление вносит конкретику в описание той или иной личности.

Пример:

Учительница взяла помаду со стола и убрала в свою сумочку. Подобное зрелище стало для меня потрясением.

Учитель взял помаду со стола и убрал в свою сумочку. Подобное зрелище стало для меня потрясением.

Так чем все недовольны?

Если феминитивы прекрасно уживаются в русском языке, то почему же эта ситуация стала такой резонансной, что аж дошла до администрации MangaLib?

Прочитайте следующие слова в слух слева направо:

Рыцарь, Девушка-Рыцарь, Рыцарька, Рыцаресса.

С третьего слова мы начинаем слышать немного режущее слух произношение.

Главной проблемой подобного перевода является лексическое значение слова. Все мы знаем, что язык - динамическая система, однако на данном этапе развития мы не можем употреблять подобные двум последним словам конструкции в художественном стиле, а тем более в официально-деловом или публицистическом, однако в разговорном такое употребление имеет место быть. Я вижу здесь стилистическую ошибку, которую допустил редактор.

Окунемся в историю: средневековая иерархия не предусматривала как таковых девушек-рыцарей(есть исключения, массовости которые не носили), посему подобная конструкция попросту не имела смысла и в словарный оборот не входила.

Даже с приходом художественной литературы (которая зародилась на Руси еще позже, чем в Европе) употребление слова "рыцарь" в отношении девушки не носило массовый характер, из-за чего образование феменитивов от этих слов также не носило практичной надобности.

Язык не впитывает в себя ненужные ему конструкции.

Заключение

Я - не профессиональный филолог и не пытаюсь кого-либо оскорбить, однако стоит признать что употребление феминитивов должно быть уместным и своевременным (пример был в статье).

Вы должны это осознавать в первую очередь, как команда переводчиков. Вы переводите мангу не только для себя, но и выпускаете это в массы, посему вы должны быть готовы к критике со стороны.