Безусловно, бывают случаи, когда слова совпадают по смыслу, а точнее, замена одного другим особо смысла не поменяет (об этом далее) Основное различие между possible (can) и probable (may) легко запоминается, если запомнить 1. название вузовского предмета probability and statistics - в русской формулировке это "теория вероятностей и статистика". 2. и не забывать про то, что mission impossible - "миссия невыполнима", то есть неосуществима, отсюда имеем ПРИМЕР того, когда "возможно" и "вероятно" Хороший пример того, что возможно (possible) - способность или навык. Вот то, что вы физически в состоянии сделать. Зевнуть. Закрыть глаза. Сказать "спасибо". Улыбнуться. Засмеяться Расстроиться. Лечь. Сесть, Встать. Пожевать. Проглотить. Почесать себе нос. Позвонить другу. Принять решение. Исповедаться. Записаться к стоматологу. Помыть окно. ПРИМЕР того, когда "возможно" - не значит "вероятно" possible but improbable - возможно, но невероятно Например, укусить начальника за нос. Или с
English. В чём разница между английскими словами possible и probable (и модальными can и may, когда они их заменяют)?
7 мая 20227 мая 2022
510
2 мин