Надо заметить, что возможному читателю этих моих заметок будет полезно представить себя на месте Нострадамуса и подумать над способом по-разному описать и разместить на карте одно число. После чего принятые Нострадамусом решения не будут казаться странными.
Для дальнейшей работы понадобится таблица с правильным расположением всех клеток. Эта таблица описана в “Курсе молодого эксперта” и названа там картой. В этом курсе, среди прочего обсуждается вопросы о размере карты и об ее форме. Интересующая нас клетка выделена цветом.
Сейчас по очереди рассмотрим авторские решения по размещению числа 39 на карте.
2.62
Mabus puis tost alors mourra, viendra
…
Cent, main, soif, faim, quand courra la comete
Перевод:
Мабюс скоро умрет, тогда совершится
…
Сто, рука, жажда, голод, когда промчится комета,
В катрене 2.62 слова cent, main, задающие адрес в обратной последовательности, дополняют слова первой строки, задающие этот же адрес в прямой последовательности. Покажем это.
Выпишем номера с 31 по 39 в следующем виде:
3 3 3 3 3 3 3 3 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Следует задать себе вопрос: что напоминает такая запись. Такая последовательность одинаковых (или очень похожих элементов) напоминает размещение пассажиров в дилижансе (=омнибусе).
Нострадамус совершенно справедливо дает этой последовательности по первым двум элементам (3 и 1) название ma-bus, где буквы m=3 по форме и a=1 по порядку. Затем сконструированное слово mabus автор присваивает вымышленному персонажу, который обязан вскоре умереть. Поскольку вскоре, на следующем шаге, на числе 40, последовательность троек закончится. Последний элемент последовательности, где персонаж mabus еще жив, это элемент 39.
Последовательность троек можно также представить как траекторию движения одной тройки, которую представляет подвижная комета четвертой строки. Первая буква слова comete заменяет цифру 3 “по порядку”.
Некоторые дополнительные подробности о катрене 2.62 можно прочитать здесь.
3.94
De cinq cens ans plus compte l'on tiendra
Celuy qu'estoit l'ornement de son temps:
Puis a un coup grande clarte donrra
Que par ce siecle les rendra tres contens.
Перевод:
Потом насчитают еще пятьсот лет
Тот, кто был украшением своего времени,
Потом он прольет полный свет на один удар,
Что их сделает очень довольными этим веком
В катрене 3.94 число 500 явно показано в первой строке. Число 39 можно увидеть в третьей строке в словах un coup grande clarte после уже известной замены букв с слов coup и clarte на тройки “по правилу порядка” и буквы g слова grande на шестерку “по правилу формы”. В результате названной замены получится равенство c*10+g+c=3*10+6+3=39
В четвертой строке сочетание слов tres contens можно заменить двумя тройками, поскольку слово tres созвучно слову trois (=3) и буква с слова contens равна трем “по порядку”. Две тройки вместе выполняют ту же функцию, что и комета в катрене 2.62. И вообще, где-то в своих заметках я отмечал, что множественное число для Нострадамуса на двух начинается и на двух же заканчивается. Впрочем, эта особенность характерна и для французского языка. Поэтому, две тройки- это много троек. Продолжаемое в пространстве в катрене 2.62, будет длиться в катрене 3.94 во времени и потому сделает кого-то “довольными этим веком”.
Дополнительные подробности о катрене 3.94 можно прочитать здесь.
Для закрепления темы следует ознакомиться еще с несколькими светильниками.