Кисть руки на старославянском будет "длань", а на русском - "ладонь". И это одно и то же слово. Родственно словам "долина", и "долу" (устаревшее "вниз"), то есть "ладонь" - это "нижняя часть руки". Процесс, при котором в слове меняются местами буквы называется метатезой. Как правило это происходит для удобства произношения. Сказать "долонь", видимо, нашим предкам показалось сложнее, чем "ладонь", поэтому они оставили нам в наследство именно такой вариант. А есть ещё примеры? Конечно! Есть примеры и в других языках: t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch