Мне очень близок немецкий романтизм, а это значит, что я не равнодушен к Каспару Давиду Фридриху. Помимо своеобразия творческой манеры и очевидных художественных достоинств, его работы содержат один интересный нюанс, мимо которого я не могу пройти. В середине XVIII века усилиями Джеймса Макферсона в свет выходят поэмы Оссиана, гэльского барда III века. Макферсон утверждал, что раздобыл оригинальные древние рукописи и перевел их на английский язык. Находка мало того, что взбудоражила общественность, так и еще и принесла Макферсону славу и богатство, поскольку всю читающую публику того времени поэмы Оссиана просто покорили. Позже выяснилось, что Макферсон не столько переводил оригинальные документы, коих у него на самом деле не имелось, а вольно интерпретировал кельтские придания, используя весь свой недюжинный литературный талант. Авантюра Джеймса Макферсона имела за собой далеко идущие последствия. Выдав собственные тексты за перевод эпических поэм Оссиана, он не только заработал авто