Для нас, россиян, русский язык - повод для бесконечной гордости. Это язык великих писателей и мыслителей. Но для многих иностранцев наш русский язык - жесточайшая головоломка и тайна за семью печатями. Даже если забыть про падежи, времена, орфографию и сотню тонкостей, а просто попробовать "сломать мозг", вникая в суть многих обиходных наших выражений.
Давайте попробуем.
Итак!
Вот как общаться с нашими девушками, если выражения ,, ты мне очень нужен" и ,,очень ты мне нужен", имеют абсолютно противоположный смысл. Бедные иностранные кавалеры!
И мы-то конечно понимаем, что фраза ,,Я тебя никогда не забуду", звучит нежно и ласково, а вот фраза ,,Я тебя запомню" - уже как-то угрожающе. А иностранец улыбается так наивно на вторую фразу и кивает: "и я, и я".
Как, приехав в гости к русскому другу, понять, что ,, чайник долго остывает" и ,,чайник долго не остывает" - это одно и то же. Или почему ,,бесчеловечно" и ,,безлюдно" вообще ни капельки не синонимы. И почему в квартире у этого русского друга идут: в спальню, в коридор, в детскую, но НА кухню.
Что не так с кухней?
Ну, а про ,,да нет, наверное" уже ходят анекдоты. А это всего лишь неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения))) А есть же ещё ,,бери давай". Тут голова, непривыкших к русской настойчивости, вообще не хочет соотносить.
Ох уж эта русская пунктуация:
,,Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен".
Мне нравится! Иностранцам, изучающим русский, вообще - нет.
Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов :
,,Решили послать сходить купить поесть". Послать у нас могут ...
А как бы вы иностранцу перевели следующее? Попробуете перевести на литературный эти три фразы ?
,,Если сильно окосел- пора завязывать!"
,,Руки не доходят посмотреть".
,,Не стой над душой "
Ну, к примеру, вот так:
На косе косой, косой косой, косой косой косил покос.
Перевод: на неровном берегу реки заяц- инвалид сломанным инструментом срезал траву)
Только в русском языке фраза ,,Ноги в руки и вперед" несет в себе какой - то смысл, а не является простым набором слов.
Это потому что язык наш особенный, взращенный на замысловатом подходе к любому делу, на русской смекалке и вычурности.
На вопрос ,,Почему?" мои ученики очень часто получают исчерпывающий ответ: ,,Потому что!" И нормально прокатывает.
А как перевести на другие языки, что ,,очень умный" - не всегда комплимент, ,,умный очень" - издевка, а ,,слишком умный" - уже практически угроза. Это может понять только здесь родившийся.
А потом голова кругом пойдет от странных фраз, которые вообще понять невозможно. Если задумываться, но мы не утруждаемся, мы привыкли...ну, а если не боитесь, то вникайте:
у пациента сильная слабость;
детская пластмассовая железная дорога;
холодный кипяток;
давайте будем пить, что есть.
И ответ: ,,Нет, будем пить, что пили";
накрылся медным тазом;
деловая колбаса;
не тяни резину;
сел в автобус и стоял всю дорогу.
И ещё представляйте дальше:
облака плывут,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало,
лед тронулся ...
Стоп! Лишь бы самим не тронуться, а то и грибы пойдут, и книга выйдет и дверью хлопнет.
Спасибо нашим ПРЕДкам за красоту и могущество нашего языка, ПОТОМки их не забудут!
А мы ... ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки будем его хранить и наслаждаться!
Начинаю заканчивать). Ваш Рассеянный хореограф.
Жду от вас ещё примеры невероятной логики нашего языка)
И вот ещё чуток улыбнитесь: