...Такое разнообразие вариантов объясняется следующим образом. В реконструированном греческом тексте Никео-Константинопольского Символа веры текст восьмого члена выглядит следующим образом: καὶ ει̉ς τὸ πνευ̃μα τὸ ά̉γιον τὸ κύριον καὶ ζωοποιόν. Разделим фразу на две части; первая часть καὶ ει̉ς τὸ πνευ̃μα τὸ ά̉γιον переводится следующим образом: и в Духа Святого. Определение к слову τὸ πνευ̃μα слово κύριος имеет несколько значений, среди них: 1. Господь, 2. законный, узаконенный, действующий, истинный, настоящий. Следовательно, текст можно перевести либо и в Духа Святого, истинного, животворящего, либо и в Духа Святого, Господа, животворящего. По правилам греческой грамматики все слова с артиклем, стоящие за определяемым словом (τὸ Πνευ̃μα) являются определениями, то есть прилагательными, а прилагательные с артиклем согласуются в роде, числе и падеже с определяемым словом. Слово κύριος получило вместо артикля мужского рода ο̉ артикль среднего рода τό, который, следовательно, относитс
"И в Духа Святаго, Господа истиннаго и животворящаго"
4 мая 20224 мая 2022
32
2 мин