Первоначально в славянских языках, в том числе и церковнославянском, формы прошедшего времени отличались большим разнообразием.
В церковнославянском языке есть четыре формы прошедшего времени. Два из них являются простыми (аорист и имперфект), а два — составными (перфект и плюсквамперфект).
В данной заметке мы разберем плюсквамперфект.
Плюсквамперфект употребляется для обозначения прошедшего действия, предшествовавшего другому прошедшему действию, и вообще «давнопрошедшего» действия (именно поэтому в литературе также можно встретить обозначение плюсквамперфекта как «давнопрошедшего времени»). Это наиболее редкая форма прошедшего времени. По подсчету исследователей, в Первой Новгородской летописи, по Синодальному списку, употребление плюсквамперфекта не превышает 1,2%. Однако следует отметить, что процентные соотношения не одинаковы для различных памятников.
Так или иначе, плюскваперфект состоит из действительного причастия прошедшего времени на -л- (элевого причастия) смыслового глагола и глагола-связки быти в форме имперфекта или аориста в особой имперфективной форме.
Плюсквамперфект меняется по лицам, числам и родам. Например, глагол нести в 1 л., ед.ч., м.р. в плюсквамперфекте будет выглядеть так: аз несл бях (быти в имперфекте), или бех (быти в аористе в особой имперфективной форме).
Глагол-связка в плюсквамперфекте демонстрирует некоторый момент в прошлом, а причастие на -л- смыслового глагола говорит о действии, происходившем в еще более раннее время, но представленное в момент, указанный глаголом связкой уже как результат.
Ввиду того, что глагол быти может быть употреблен в аористе или имперфекте, выделяют два вида бытования плюсквамперфекта.
Если глагол-связка быти употреблен в форме аориста, то такой плюсквамперфект обычно стоит в цепи аористов, которые передают события рассказа, представляя новые действия или факты. Причастие на -л- в данном случае будет обозначать предшествующее этому комплексу действие. Рассмотрим пример. А́бие у́бо отступи́ша от него́ хотя́щии его́ истяза́ти, и ты́сящник же убоя́ся, разуме́в, я́ко ри́млянин е́сть, и я́ко бе́ его́ связа́л (Деян. 22:29). Этот стих переводится так: Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его, и тысяченачальник же испугался, узнав, что он (Павел.— А.М.) римский гражданин, и, что (ранее) связал его. Здесь плюсквамперфект бе́ связа́л указывает на то, что данное действие было совершено ранее действий, которые описываются с помощью аористов отступи́ша и убоя́ся.
Плюсквамперфект в сочетании с частицей не также может употребляться для выражения неосуществившихся действий: Иска́ху у́бо, да и́мут Его́: и никто́же возложи́ На́нь руки́, я́ко не у бе́ прише́л ча́с Его́ (Ин. 7:30). Данный стих переводится так: И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки́, потому что еще не пришел час Его. Плюсквамперфект не бе́ прише́л свидетельствует о событии, которое не наступило, т.е. в тот момент час еще не пришел.
Если глагол-связка быти употреблен в имперфекте, плюсквамперфект выражает действие, которое соотносится с основным действием, и поэтому обладает всеми свойствами имперфекта. Рассмотрим пример. Сия́ реко́ста роди́теля его́, я́ко боя́стася жидо́въ: уже́ бо бя́ху сложи́лися жи́дове, да, а́ще кто́ Его́ испове́сть Христа́, отлуче́н от со́нмища бу́дет (Ин. 9:22). Перевод здесь таков: Так отвечали родители его, потому что боялись иудеев; ибо иудеи сговорились уже, что, если кто признает Его за Христа, тот будет отлучен от синагоги. Плюсквамперфект бя́ху сложи́лися соотносится с основным действием реко́ста, говорит о действии, результат которого значим в то время и имеет поясняющее значение.
Прии́де жена́ от Самарии почерпа́ти во́ду. Глаго́ла е́й Иису́с: да́ждь Ми́ пи́ти. Ученицы́ бо Его́ отшли́ бя́ху во гра́д, да бра́шно ку́пят (Ин. 4:7-8) — эти стихи переводятся так: Пришла женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить. Ученики же Его отлучились в город, чтобы купить пищи. Здесь плюсквамперфект отшли́ бя́ху соотносится и одновременен (ученики отошли ранее и на тот момент находятся в другом месте) с основным действием — разговором с самарянкой.
В древнерусском языке был еще один способ образования плюсквамперфекта — с помощью перфекта от вспомогательного глагола быти. Например, аз несл был есмь. Он может встречаться в новгородских грамотах XIII-XIV вв.: А что сел и свобод дьмитриевых, то дали есме были Андрею. Эта форма плюсквамперфекта существовала даже после исчезновения имперфекта в древнерусскую эпоху и глагола-связки быти. В некоторых севернорусских говорах она встречалась даже в начале XX в.: земля была высохла, но опять промокла.
Поэтому можно сказать, что знакомый всем зачин сказок жил-был, жили-были также является следом того самого, «давнопрошедшего» времени.
#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие #русский язык #языковая корреляция #грамматика #плюсквамперфект #части речи
Текст подготовил Артем Мотин.
Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»