Александра нашего Сергеевича на Святой Земле знают и любят! Переводить его на иврит начали еще в 70-е годы позапрошлого века. Мастера слова считали, что пушкинский язык оказал содействие в формировании современного иврита. Произведения Пушкина в переводе Авраама Шленского оказывается , входят в обязательную школьную программу Израиля. Пушкин о посещении Палестины только мечтал, но в Старом Яффо можно прогуляться по улице его имени Если свернем с Иерусалимского бульвара в клубок арабских улиц в сторону моря, попадем в «литературный квартал». Чередуются и пересекаются улицы Данте, Жана Расина, Гюго, Ромена Роллана, Элизы Ожешко, Максима Горького и - Александра Пушкина…Какие имена! А район не самый фешенебельный. Почему именно в Старом Яффо? Объяснение простое. В конце 19-го века в Яффо начали прибывать первые волны переселенцев, большинство – выходцы из России. Тель-Авива еще не было, селились в Яффо. Первая в городе библиотека открылась здесь в 1886 году, называлась она «Книжная колле