Мы нашли квартиру, которая нас радует, и сейчас в ней живём.
Хеппи-энд. Сериал окончен. Расходимся.
Ну, и для тех, кто остался...
О непростом поиске жилья в Стамбуле я рассказывала в предыдущих публикациях - ссылки на них в конце статьи.
Оказалось, сам процесс заключения арендной сделки, после того, как мы нашли вариант, который нас устроил, - это то ещё приключение.
Например, за два часа до сделки риелтор сообщает, что они хотят получить деньги наличкой. Ну, чтобы налоговой эти деньги было не очень видно, вы же понимаете, о чем я...
И это не сумма аренды за месяц, а оплата за три месяца плюс два депозита плюс риелторские услуги. И ты лихорадочно ищешь, где снять в таком количестве деньги, в банкоматах - лимиты на снятие, да и не во всех отделениях готовы сразу выдать нужную сумму.
Потом с котлетой налички едешь через весь город на сделку. Я такое количество кэша, если честно, до этого только в фильмах про гангстеров видела.
Вы справились с добычей налички? Вот вам второе задание. Перед сделкой нужно перевести паспорт на турецкий язык и заверить его у нотариуса. Загранпаспорт, господа!
У переводчика, который не говорит по-русски. И, как мне показалось, - по-английски тоже с трудом. Зато у него есть много красивеньких цветных печатей и штампов, которые он с важным видом поставит на копию паспорта.
Квест пройден?
Переходим к моменту подписания договора. Происходит это действо в нотариальной конторе.
По количеству действующих лиц - это как маленькая турецкая свадьба: хозяйка квартиры, риелтор, нотариус, переводчик, сертифицированный переводчик (да, это два разных человека)...
Где-то между ними скромно в сторонке арендаторы с котлетой кэша. Ими (нами то есть) никто не интересуется, все заняты бумагами и разговорами.
Договор, который подготовлен риелтором, никуда не годится, нотариус распечатывает свой. Он мало, чем отличается от забракованного, но он типовой, поэтому так надо.
Кстати, типовой турецкий договор аренды - штука действительно хорошая. Он даёт арендатору гарантию от выселения.
Единственная возможная причина - невнесение арендной платы. А вот то, что хозяин вдруг, повинуясь какому-то велению души, захочет вас выставить раньше срока, - от такого вы застрахованы.
Сертифицированный переводчик - обязательный участник сделки. Он должен объяснить вам детали договора на вашем языке. На русском то есть.
Наш специалист на языке Пушкина-Есенина говорил очень плохо и юридические термины предпочитал объяснять жестами. А что не понимал, на ходу придумывал.
Позже выяснилось, что у полиглота-профессионала просто жена русская, и он научился с ней объясняться на бытовые темы. И получил лицензию на сопровождение сделок с иностранцами.
Благо с нами был ещё наш переводчик - парень, который помогал в поиске квартиры и переговорах с риелторами. Он переводил турецкие жесты на понятный язык. С ним нам хотя бы было ясно, что все эти люди, которые активно жестикулировали и что-то громко обсуждали, в этот момент не проклинают нас, а просто решают вопрос (очень важный на этапе заключения сделки! ), как передать нам большое зеркало из дома хозяйки, которое непременно нужно повесить в нашей съёмной квартире.
Ну, и гугл-переводчик. Приложение весьма бегло и на удивление хорошо перевело договор.
На этапе подписания выяснилось, что не хватает одного экземпляра договора. Все забыли, что арендаторов двое - я и муж. Эмоциональное обсуждение возникшей проблемы, новые турецкие жесты... Снова распечатки, жонглирование печатями и штампами. И, вуаля!
Деньги переходят из рук в руки. К процессу пересчета денег присоединился риелтор - ну, надо же тоже отрабатывать ой-какую-немаленькую стоимость своих услуг.
Передача ключей, последние наставления от хозяйки. Она, кстати, оказалась милейшей женщиной, и в квартире действительно есть практически всё для комфортной жизни.
Эминэ, если когда-нибудь какой-нибудь сертифицированный переводчик переведёт вам эту статью, не верьте ему, а просто знайте, мы рады, что выбрали вашу квартиру.
Всё. Можно заселяться. Что мы и сделали дождливым вечером того же дня.
В целом, интересный опыт. Не думала я, что простая процедура выльется в целую историю.
Итак, арендуя квартиру в Турции:
Пункт 1. Будьте готовы, что за любой шаг вам придётся платить
Пункт 2. Если у вас что-то получилось сделать без дополнительных затрат, на следующем этапе вы вернётесь к пункту 1
Пункт 3. Если есть возможность, оплатите услуги своего переводчика (найти его можно через телеграм-каналы) . Это избавит вас от кругового хождения по пунктам 1 и 2.
Начало истории: