#captainobvious #двухминуткамудрости
Поймала себя на том, что часто говорю: в тексте всё надо разобрать досконально.
И ещё на том, что не знаю, откуда взялось слово "досконально" - поэтому сообщаю: из польского языка.
Заимств. в XVII в. из польск. яз., где doskonały «совершенный» восходит к doskonać «совершить, закончить», производному от konać «кончать». См. конец, доконать.
А теперь я обязана пояснить, что входит в доскональный разбор, но это займёт год, поэтому лучше расскажу, как тщательно разобрать текст, чтобы это было полезно и отложилось в голове.
Понимание не равно знанию
Окей. Вы прочитали текст, отлично подходящий вам по уровню, и поняли там всё. Перевели одинокое незнакомое слово... всё готово!
На этой стадии приятно знакомые предложения отлично влетают в одно ухо (ладно, глаз) и вылетают в другое. Но не факт, что вы сможете идеально воспроизвести все их элементы, когда дело дойдёт до собственного говорения. Всё-таки не зря производство и понимание речи - это два разных навыка.
Какую ещё аналогию привести? Знаете, бывает, когда вы заслушали песню до дыр и можете предсказать, какая нота дальше будет? Или даже представить в голове? Но это не значит, что вы точно так же без запинки сможете её сыграть на инструменте или хотя бы спеть.
Иллюзия знакомых слов
Вы продвинутый пользователь языка, и всё в тексте выглядит вам знакомо. Это расслабляет. Теперь надо добавить в этот набор знакомых кирпичей немного раствора, который их соединит! Сейчас, когда отдельные слова не представляют трудности, пора обратить внимание на то, как они сочетаются, и запомнить именно сочетания (или проверить, правильно ли вы их помните).
Если кому-то кажется, что я преувеличиваю важность этой очевидной мысли, то представьте меня в аудитории на пробном Кембриджском экзамене CPE, где я сижу и понимаю, что было такое вот одно классное выражение, но я не уверена в мелких словах... И испытываю стыд. А потом мне приходит разбор моей письменной работы с этим выражением, и я снова испытываю стыд. Это случается с лучшими из нас. А значит, it could happen to you.
Поэтому задача - найти устойчивые выражения и проанализировать их на предмет двух вещей:
1) штуки, которые там есть,
2) штуки, которых там нет.
Если вам кажется, что я упрощаю - вам не кажется, потому что я вижу в своей потенциальной аудитории людей, которым вообще вся эта лингвистика не сдалась и они не планируют никогда разбираться в частях речи, им просто уровень B2 подавай, а не вот это вот всё.
Штуки, которые есть, и штуки, которых нет
Вот сейчас мне в тексте английском попались простые предложения:
He gets out of bed
I go for a run
I go to bed
Да, я помню, лично для вас это слишком просто, но как пример сойдёт :)
Берём первое выражение. Там есть два знакомых нам слова gets и bed, а ещё два мелких слова: out и of. Это был список штук, которые есть.
Get out надо воспринимать как одно слово. Считаем, что out - это приставка ВЫ в слове "вылезать".
Of показывает нам направление "откуда". Отлично. Это просто.
Но ещё важно посмотреть, чего тут нет! А нет здесь артикля.
То есть написано не gets out of THE bed или A bed, а просто out of bed. На это суперважно обратить внимание, потому что в стрессе человек, слышавший что-то об артиклях, наверняка добавит сюда случайный артикль, просто потому что.
Почему его не надо? Потому что артикль сделает слово bed очень предметным. Это будет либо определённая кровать, либо одна из существующих в мире кроватей. А нам вообще без разницы, откуда этот человек вылезает. В русском мы просто скажем, что он "встаёт", в значении "начинает свой день вертикального бодрствования". Поэтому кровать как предмет нам в этом предложении вообще не нужна. Можно считать, что bed без артикля - это состояние души. Ну или постель как абстрактное место, отличающееся от остальных мест, где нельзя спать.
И теперь, когда вы так проанализировали это выражение, риск того, что туда попадёт ненужное слово, а нужные не попадут, сильно уменьшается (по крайней мере, у меня так).
Ситуация с go to bed точно такая же - нам вообще не важна кровать, а важно, что человек лёг. Спать. Всё.
Возьмём другой пример с go for a run. Тут у нас всё есть: предлог и артикль. Предлог нам указывает цель. Что нам показывает артикль? Что run - это в данном случае пробежка, что это существительное (а то это слово может быть кучей частей речи). Так как пробежки исчислимы (их может быть одна, две и хоть сколько), то мы обязаны с ними поставить какой-нибудь артикль. В этом выражении надо будет запомнить, что говорится go for a run - на (одну очередную) пробежку.
Зачем
Задача такого анализа - уделить время выражению, чтобы оно запомнилось, желательно в правильном на взгляд носителей виде.
По сути, есть два способа запомнить выражение: 1) послушать и употребить его сотню раз и потом с видом эксперта сказать, что вот этот вариант "звучит", а остальные "не звучат", 2) проанализировать и придумать подходящее для себя объяснение, почему так. Второе обычно быстрее.
Самое важное - это развить подход, когда ты автоматически видишь целые сочетания, а не отдельные слова. Люди привыкли употреблять эти слова в такой комбинации, и с этим ничего не поделаешь: можно либо это запомнить, либо звучать странно и не париться об этом. Понятно, я за первый вариант.