Найти в Дзене
Бразильские стихи

13 мая 1888 года - день отмены рабства в Бразилии

Ко дню отмены рабства в Бразилии позвольте вам представить стихи, написанные знаменитым поэтом-символистом - чёрным бразильцем по имени Жоао да Круз и Соуза (1861—1898). Жоао да Круз и Соуза К свободной родине Нет более сеньоров и нет более рабов!
Спустился Иисус с краёв небесных,
Из света, из одежд благоухающих воскресных
Создал для боли погребальный Он покров.
Земля вся взорвалась в цветении цветов!
И вместо кипарисов, игл чертополоха местных,
Взамен всех одиночеств, горьких и бесчестных
В сиянье зародилась жизнь, достойная стихов.
И Иисус, что мир всегда хотел добром согреть
И благородную, глубокую любовь здесь лицезреть,
Раскрыл бывшим невольникам желание Творца:
- Друзья мои! Природа всех людей едина…
Теперь средь вас нет ни раба, ни господина.
Так почему бы не объединить сердца?! Перевод: А. Шадрина-Перейра. Жоао да Круз и Соуза Свободен! Свободен! Я свободен от материи раба,
Разорваны все цепи, не бичуют больше нас.
Вхожу теперь свободно к Донам белых рас,
Что душу замуруют

Ко дню отмены рабства в Бразилии позвольте вам представить стихи, написанные знаменитым поэтом-символистом - чёрным бразильцем по имени Жоао да Круз и Соуза (1861—1898).

Жоао да Круз и Соуза

К свободной родине

Нет более сеньоров и нет более рабов!
Спустился Иисус с краёв небесных,
Из света, из одежд благоухающих воскресных
Создал для боли погребальный Он покров.

Земля вся взорвалась в цветении цветов!
И вместо кипарисов, игл чертополоха местных,
Взамен всех одиночеств, горьких и бесчестных
В сиянье зародилась жизнь, достойная стихов.

И Иисус, что мир всегда хотел добром согреть
И благородную, глубокую любовь здесь лицезреть,
Раскрыл бывшим невольникам желание Творца:

- Друзья мои! Природа всех людей едина…
Теперь средь вас нет ни раба, ни господина.
Так почему бы не объединить сердца?!

Перевод: А. Шадрина-Перейра.

-2

Жоао да Круз и Соуза

Свободен!

Свободен! Я свободен от материи раба,
Разорваны все цепи, не бичуют больше нас.
Вхожу теперь свободно к Донам белых рас,
Что душу замуруют у позорного столба.

Свободен от оков, от тех, чья власть груба,
От злых сердец, что льдом становятся в тот час,
Когда бунтуют наши чувства в сотнях фраз
И против лицемерия рождается борьба.

Свободен! Чтобы чище стать и быть счастливей,
Чтоб мир стал многократно справедливей,
Чтобы твою любовь почувствовать сильнее.

Свободен! Чтобы ярко чувствовать Природу,
Чтобы вселенскому величию петь оду –
Ведь райской ленью насладиться я сумею!

Перевод: А. Шадрина-Перейра.