Никто точно не знает, что герцогиня точно делает c лицом, чтобы кожа выглядела безупречно, но, видимо, магазинам, где в ассортименте эти фланелевые тряпочки, нужно срочно их распродавать, а то тут за два последних года всем было не до них, в масках-то. Хотя, может, и правда, так как с козырей зашли в статье в Express: якобы на базе "интервью с личным визажистом", не просто так. Интересно вчитаться в заголовок - в нём, чтобы не брать на себя ответственность за суть сказанного, используется аналог русского "за что купил - за то и продаю", то есть "что нам сказали, то и мы повторяем", и волшебное слово выглядит вот так: REPORTEDLY The royal REPORTEDLY achieves this by following a very simple and affordable skincare routine. Дословно reportedly значит что-то вроде "сообщается, рапортуется", но между строк тут его смысл ещё в том, что "если вдруг это неправда, то мы просто пересказываем, что сказала визажист (или ещё кто-то)". Чтобы добавить веса сказанному, пишут, что визажист Кейт Мид
English. Как по-английски будет "Кейт Миддлтон моет лицо фланелькой" и "за что купили, за то и продаём"?
28 апреля 202228 апр 2022
1698
2 мин