Продолжаем разговор о мире сыщика с Бейкер-стрит, который вдохновил других писателей на сочинение новых историй. Первую часть можно прочесть по этой ссылке.
...Вскоре наступили времена Перестройки, и на прилавки книжных киосков хлынул поток литературы самого разного калибра и достоинств. Как любитель приключений великого сыщика я сразу заприметил среди пёстрого разнообразия книг обложку с двойным именем А. & А. Конан Дойл. Это был увесистый «кирпич», в котором таились драгоценные моему сердцу сокровища. Малоизвестная повесть сэра Артура о Шерлоке Холмсе «Долина ужаса» (с отрывками из неё я успел ознакомиться в одной газете) и семь рассказов сына писателя, Адриана Конан Дойла, посвящённые расследованию дел, мельком упомянутых в произведениях его отца. Соавтором Адриана выступал известный детективщик Джон Диксон Карр.
С придирчивостью экзаменатора вчитывался я в эти новеллы, взвешивая каждый абзац, каждый поворот сюжета, каждую фразу, выходившую из уст нового «старого» Шерлока Холмса. Не всем я остался доволен. Одни загадки казались мне надуманными, другие написанными второпях, без должного уважения к стилистике родителя, но была одна безусловная удача, сочинённая вровень с лучшими образцами. Эта жемчужина искупала всё.
«Мгла сгустилась, и лучи от лампы, проходя через оконные стёкла, терялись где-то в освещённых облачках тумана, клубившихся за окнами. Моим сознанием овладело предчувствие чего-то зловещего… Я бросил взгляд через комнату, и в тот же миг моё сердце бешено заколотилось в груди и затем, казалось, совершенно перестало биться. Заслонка печи медленно поднималась…»
В рассказе «Ужас в Дептфорде» концентрировались самые сильные средства воздействия на читательское воображение, какие только можно найти в арсенале сэра Артура. Здесь был густой лондонский туман, старый дом на берегу грязной Темзы, экзотические животные в центре загадки и внезапное прозрение Холмса. Читалось необычайно свежо. И одновременно это был классический Холмс – без новшеств и привнесений. Тайна волновала и притягивала своей фантасмагорией, как в лучших конан-дойловских триллерах – в «Пёстрой ленте», «Дьяволовой ноге» и в «Человеке на четвереньках». Появись сей рассказ без обложки, без указания авторства, и я, не задумываясь, принял бы его за неизвестное произведение Артура Конан Дойла – так легко это было написано.
Между тем, за лёгкостью исполнения этих рассказов спрятан большой труд. Перед соавторами стояла непростая инженерная задача по воссозданию стиля и авторской манеры. В статье Герберта Брина «Как был возрождён Шерлок Холмс», предварявшей в 1952 году публикацию в журнале «Life» рассказов Адриана Конан Дойла и Джона Диксона Карра, была приоткрыта завеса над предпринятым творческим опытом, в котором, выражаясь словами Холмса, «нет ничего важнее мелочей».
«…дуэт Дойла-Карра, – отмечает Брин, – довел имитацию до высшей точки: они хотели мыслить, как Артур Конан Дойл, использовали слова из его литературного языка. Они учли такие тонкости, как внутренний ритм его предложений, постановку запятых, количество слов во фразах Холмса при диалоге, саму продолжительность прямого диалога без вводных: "Сказал я" или "Заметил он"».
Добавлю, что и мир русских переводов выработал свой канон, свой стилистический почерк шерлок-холмсовских рассказов, который невозможно не учитывать отечественным авторам, решившим замахнуться на Конана нашего Дойла.
«Ещё одной проблемой, – далее говорилось в статье, – стало воссоздание характерного викторианского и эдвардианского флера с его старомодными хэнсомами, газовыми рожками и сифонами для содовой, которым просто пропитаны рассказы о Шерлоке Холмсе. Рассказы Артура Конан Дойла – аутентичные свидетельства той эпохи, и попытка написать что-либо в подражание предполагает тщательное ее исследование. Например, в рассказе "Тайна семи каминных часов" Холмс замечает дорожную наклейку на багаже девушки, и это приводит его к определенным выводам. Чтобы удостовериться, что это не является анахронизмом, Дойл-мл. и Карр обратились за помощью в агентство "Томас Кук и сыновья". Нужно было выяснить, какие наклейки использовались в то время, и главное, использовались ли они в швейцарских отелях... (Ответ был: да, использовались)».
Разумеется, не обходилось без жарких дискуссий:
«Соавторов ждали долгие часы споров касательно употребления таких слов, как "бумажник" ("wallet"), которое в британском варианте должно бы звучать как "notecase", но у Дойла используется незамысловатое и старомодное "pocketbook" (рассказ "Медные буки"). По тем же причинам то, что должно было бы называться "багажом" ("luggage") или "саквояжем" ("suitcase"), становилось в итоге "дорожным чемоданом" ("traveling case")». (Полностью статью Герберта Брина можно прочесть в переводе М. А. Чумакова).
Рассказы Адриана Конан Дойла и Джона Диксона Карра были далеко не первым литературным экспериментом в области создания неканонического Шерлока Холмса. Начало опытов этого рода относится ещё к 1893 году (!), то есть хронологически почти совпадает с возникновением подлинника. Однако той художественной планки «взаправды», какой достиг сборник «Подвиги Шерлока Холмса», не достигал прежде ни один рассказ-подражание о приключениях сыщика и редко какой рассказ или роман после. Разумеется, огромную роль в этом сыграло не только литературное, но и кровнородственное наследие. Адриан не только искал подсказки к будущим сюжетам в черновиках отца, не только по праву сына был в курсе творческой кухни изобретателя вселенной «221б», но и был солидарен с ним по краеугольным моментам, на которых строился образ Холмса: нет ничего важнее мелочей, но и лишнего не должно быть.
Александр СЕДОВ (с)
другие мои статьи и переводы: Мистер Холмс без Конан Дойла - 1 часть / Сыщик Чухонцев - прямой наследник Шерлока Холмса / Советский детектив о предателе - размышляя о фильме "Противостояние" (1985) / "Легавый": Ален Делон - впервые комиссар полиции / Конан Дойл и Диккенс: "разрывы и узлы" / Василий Ливанов, он же Шерлок Холмс / публикации из цикла " Их взгляд на нашего Холмса ": ...25 часть, 26 часть, 27 часть, 28 часть, 29 часть, 30 часть, 31 часть, 32 часть, 33 часть, 34 часть, 35 часть, 36 часть / и т.д.
#шерлок холмс #английская литература #детективная проза #конан дойл #эссе