Найти тему
Orient Translating

Что за важный сыр и кто такой дядя Боб: топ-12 интересных английских идиом

Идиомы являются неотъемлемой частью английского языка. Если вы хотите понимать носителей и сами выражаться более красочно и интересно, вам необходимо пустить идиомы в свой мир. Одни выражения вполне логичны и их смысл сразу понятен, другие же вводят в ступор и заставляют лезть в словарь. Расскажем про самые необычные идиомы, чтобы в следующий раз вы могли блеснуть ими разговоре!

1. Once in a blue moon — крайне редкое событие

  • Дословно: однажды на голубой луне

Одна из самых часто употребляемых идиом в английском языке. Голубая луна в астрономии - это второе полнолуние в течение одного календарного месяца. Явление редкое и наступает примерно раз в десять лет, отсюда и выражение.

2. To go pear-shaped — пойти наперекосяк

  • Дословно: приобрести форму груши

Лингвисты считают, что это выражение придумали пилоты Королевских военно-воздушных сил Великобритании в 1940-х годах: круги в воздухе — достаточно сложная фигура, поэтому часто вместо окружности у пилотов получалась груша, то есть при выполнении трюка всё шло наперекосяк.

3. Cool as a cucumber — очень спокойный человек

  • Дословно: холодный, как огурец
-2

Так как даже в жару огурец обычно на несколько градусов холоднее воздуха, его стали сравнивать с хладнокровным человеком, спокойным при любой ситуации.

4. Thick as thieves — закадычные друзья

  • Дословно: толстые, как воры

Идиома появилась в начале XIX века и действительно имеет криминальное прошлое. В то время воры работали в бандах, и успех их планов зависел от уровня доверия внутри группировки, поэтому преступники знали друг о друге абсолютно все. Слово «thick» («толстый»), в данном случае означало «очень близкий», «тесно связанный».

5. Bite the bullet — пережить что-то болезненное, неприятное

  • Дословно: кусать пулю

В XIX веке, когда анестезии еще не было, пациентам во время операции предлагалось зажать пулю в зубах, чтобы не было так больно.

-3

6. It’s raining cats and dogs — очень сильный дождь

  • Дословно: дождь из кошек из собак

В XVI веке в Англии крыши домов покрывали толстым слоем соломы, что делало их привлекательным для котов и собак. Во время проливных дождей животные иногда поскальзывались и падали вниз.

7. To face the music — расплачиваться за свои поступки

  • Дословно: встретиться лицом к лицу с музыкой

Идиома пришла из британской армии. Дело в том, что любой военный суд сопровождался игрой оркестра. Таким образом. обвиняемый встречался лицом к лицу не только с наказанием, но и со звуками музыки.

8. Wear /one’s/ heart on /one’s/ sleeve — не уметь сдерживать эмоции, быть открытым человеком

  • Дословно: носить /чье-либо/ сердце на /чьем-либо/ рукаве

Идиома пришла к нам из Средневековья. Рыцари на турнирах выказывали свою преданность даме сердца, завязывая ею ленту на рукаве.

9. Everything but the kitchen sink — все было упаковано/взято/украдено

Дословно: всё, кроме кухонной раковины

Перевод: "можно мне тоже поехать в этот раз?"
Перевод: "можно мне тоже поехать в этот раз?"

Идиома появилась во времена Второй Мировой войны, когда для обеспечения вооружения использовались все металлические предметы, какие только можно было найти. Единственное, что оставалось нетронутым - кухонные раковины, которые в то время делали из керамики или фарфора.

10. Bob’s your uncle — сделать что-то без усилий

  • Дословно: Боб твой дядя

В 1886 году премьер-министр Британии Роберт Сесил сделал необдуманный шаг и назначил на должность главного секретаря Ирландии своего племянника, который ничего не сделал, чтобы заслужить этот пост. Это событие вызвало широкий общественный резонанс и создало идиому, которой пользуются по сей день.

11. The boot is on the other foot — означает кардинально изменившуюся ситуацию

  • Дословно: ботинок на другой ноге

Вплоть до XVIII века обувь делали так, чтобы она подходила на обе ноги сразу. И только в конце 18-го столетия начали делать отдельно ботинки для правой и левой ноги, что было серьезным изменением.

12. Big cheese — важная, влиятельная персона

-5
  • Дословно: большой сыр

До 19 века сыр был достаточно дорогим продуктом, а также являлся синонимом качества. Большой сыр - это нечто действительно стоящее и важное.

Какие идиомы показались вам самыми неочевидным или интересными по происхождению? Пишите в комментариях :)
Подписывайтесь на канал! Впереди много интересного и полезного материала о работе и отдыхе за рубежом.