Найти тему
Евгений Язов

Иинга (Йинкс)

(Песня или «Путанный дифирамб «вертишейке»)

Истончённый любовью до хрупкой капе̒ли,

Где искусство Амура сокрыто оградой,

Льются слёзы небес, чтоб под ними созрели

Розы юные в тайнах запретного сада,

Где, в изгиб реверанса вплетаясь, услада

Шепчет отзвуком нежным весеннего лада!

Испещрённый страданием, что прорастает

В виршах искусных любовью незримой,

Но, отторгнув вновь трепет пиита, не знает

Холодная донна, оставшись невинной,

Где же сад дифирамб разрастается дивный,

А ведёт в этот сад сласть канцоны старинной!

Неозвученной рифмой, шелка̒ми по струнам

Убегает тропинка к цветущим полянам,

К цветникам в пастора̒лях пастушек, и юным

Порождён этот мир созвучием пряным,

Где катре̒ны сойдутся в стремлении тайном,

Что воспел Маркабрю̒н в изы̒ске хрустальном!

Голубыми вьюнками в садах безмятежных

Так свиваются строки лозою хмельною,

Что очистятся души от помыслов грешных

И падшие смогут под твердью земною,

Где им быть суждено, не обретшим покоя —

Всё ж возвысит их в помыслах слово святое!

Алете̒йя взросла в скрытых смыслах и птицей

Вознеслась в небеса незримой тропинкой,

Вязью в сласти канцон возродилась девицей,

В мир вошла, где любовь имеет горчинку,

Где пастушка, бездумно срезав, в корзинку

Бросит нежный цветок, что прозвался Иинга.

Картина: Jean-Honoré Fragonard (1732-1806), "The Progress of Love" 1771