Найти тему

English. Есть ли у королевы Елизаветы чувство юмора (a sense of humour), и как по-английски будет "в хорошем расположении духа"

Оглавление
Скриншот фрагмента статьи с сайта https://edition.cnn.com/2022/04/22/uk/royal-news-newsletter-04-22-22-scli-gbr-cmd-intl/index.html
Скриншот фрагмента статьи с сайта https://edition.cnn.com/2022/04/22/uk/royal-news-newsletter-04-22-22-scli-gbr-cmd-intl/index.html

Как видно в подписи к фото, русская фраза "в отличном (хорошем) расположении духа" соответствует английской "in good spirits". Про простого человека бы сказали попроще, "в хорошем настроении" - in a good mood).

А про чувство юмора королевы что пишут?

О том, что сказал принц Гарри по бабушку в интервью NBC.
О том, что сказал принц Гарри по бабушку в интервью NBC.

Во-первых, её внук Гарри в очередном интервью сказал, что "у неё всю жизнь было и есть отличное чувство юмора".

Поскольку текст на американском английском, то интересно в чём разница, когда сделан перевод с британского на американский английский: разница в употреблении глаголов have и get, а также правописании слова humo(u)r.

американский английский (перевод)

  • She has always got a great sense of humor.

британский оригинал звучал бы вот так

  • She has always had a great sense of humour.
Про торт и меч
Про торт и меч

Во-вторых, упоминается, что в последние годы (in recent years) королева начала рассказывать анекдоты (английская версия скорее "травить анекдоты" - crack jokes) и вести себя более расслабленно на посещаемых ею мероприятиях.

Автор статьи напоминает, что на встрече большой 7-ки в прошлом 2021 году королева воспользовалась гигантским мечом, отказавшись от предложенного ножа потому, что "так необычнее" (this is more unusual).

В-третьих, рассказывается, что в прошлом (2021) октябре королеву сильно развеселил жокей Willie Carson, который ранее выступал за королеву на скачках: "с её лица не сходила улыбка" (she was all smiles).

Так "эта парочка" известна тем, что хорошо ладит друг с другом (the pair get on famously well), CNN поинтересовалась у жокея, что же королеву так рассмешило (what tickled her so much)

Вообще слово tickle чаще означает "щекотать", но в этом смысле речь про слова, которые выполнили роль щекотки, от которой долго и безудержно смеются.
Жокей тут поясняет, что у них с королевой зашёл разговор о том, что она поделилась, что она попала в Британский Hall of Fame (за протяжённостью в жизнь вклад в скачки и лошадей).
Жокей тут поясняет, что у них с королевой зашёл разговор о том, что она поделилась, что она попала в Британский Hall of Fame (за протяжённостью в жизнь вклад в скачки и лошадей).

Когда она спросила его (Карсона), попадал ли они когда-либо в такой вот Hall, и он (тут прямо просится "не моргнув глазом", то есть сразу), что нет, так как чтобы ЕМУ туда попасть, ему нужно быть либо старым, либо мёртвым. Королева нашла такой ответ очень смешным (так как ответ какой-то подтекстом получился, почти "наезд").

В общем, они оба увидели the funny side of things.
В общем, они оба увидели the funny side of things.

❓А вы любите рассказывать анекдоты? Или предпочитаете их читать и слушать, по мере возможности?

Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Возможно, что вас заинтересуют публикации об IELTS или список тем, изучаемых на уровне B1 (intermediate), B2 (upper-intermediate) или C1 (advanced), или списки глаголов с полезными для заучивания словосочетаниями, или курсы английского онлайн в Englishlab.Net для взрослых или школьников - мы обучаем по правильным учебникам и готовим к международным экзаменам, в том числе к #cae и #ielts, онлайн - записаться на placement interview #английский онлайн #английский