Коротенькая зарисовка на тему методики преподавания физики в школе.
Вы читали физические задачи? Нет, я не о том. Все в школе решали задачи, а значит, читали. Надо было спросить: Вы Читали физические задачи? Как Читают художественные тексты. Если "да", то вас не могло не зацепить что-то типа "невесомая нерастяжимая нить".
В физике есть очень много таких сферических коней в вакууме, которые переводятся на русский язык довольно специфическим образом.
Это жаргон физических задач.
Вот, например, как переводится словосочетание "полупрозрачное зеркало"? А всё просто - это значит, что в задаче надо рассматривать не только отражённый луч, но и прошедший сквозь зеркало.
- Идеальный
- Скользит
- Гладкий
- Тающий лед
- Тонкая линза
- Тонкий провод
- Точечный источник света
Каждая такая формулировка под собой несёт определённый смысл, который в других местах (не в физических задачах) совершенно не нужен.
Читая в задаче о теле, которое сбросили, нужно понимать, что начальная скорость у него нулевая, а ускорение направлено вниз и равно 9,81 (или сколько там на вашей планете).
В своё время я задавался перечнем таких фразочек из школьной физики. У меня набралось что-то около 70 штук, и для каждой я подобрал более или менее адекватный перевод.
А вот теперь, как перевести фразу из заголовка: "сферический конь в вакууме"?