Найти в Дзене

Технический перевод

Руководства по эксплуатации, инструкции пользователя, паспорта безопасности… Все это сопровождает оборудование или химические вещества, поставляемые из-за границы. И все это требует перевода. К переводчику технических текстов предъявляются особые требования. Он должен не просто переводить, используя правильные термины и формулировки, но и представлять себе, как работает оборудование в целом. Поэтому считается, что технический перевод – один из самых сложных видов перевода. Общие особенности технического перевода: 🔸 высокая плотность терминов, в том числе сокращений, большинство из которых не универсальны; 🔸 точность и четкость изложения материалов; 🔸 отсутствие выразительных средств и образности; 🔸 использование устоявшихся синтаксических конструкций: безличных и неопределенно-личных предложений, пассивного залога, инверсии для логического акцента и т. д. Все технические тексты в нашем бюро переводятся людьми. Безусловно, при больших объемах перевода переводческие программы с техно

Руководства по эксплуатации, инструкции пользователя, паспорта безопасности… Все это сопровождает оборудование или химические вещества, поставляемые из-за границы. И все это требует перевода. К переводчику технических текстов предъявляются особые требования. Он должен не просто переводить, используя правильные термины и формулировки, но и представлять себе, как работает оборудование в целом. Поэтому считается, что технический перевод – один из самых сложных видов перевода.

Общие особенности технического перевода:

🔸 высокая плотность терминов, в том числе сокращений, большинство из которых не универсальны;

🔸 точность и четкость изложения материалов;

🔸 отсутствие выразительных средств и образности;

🔸 использование устоявшихся синтаксических конструкций: безличных и неопределенно-личных предложений, пассивного залога, инверсии для логического акцента и т. д.

Все технические тексты в нашем бюро переводятся людьми. Безусловно, при больших объемах перевода переводческие программы с технологией Translation Memory ускоряют процесс перевода и упрощают работу с терминами. Но чтобы обеспечить должное качество и избежать смысловых ошибок, все переводы обязательно должны проходить этап редактирования и вычитки переводчиками-специалистами и редакторами. При необходимости мы задействуем и консультантов-профессионалов.

Более 40% наших заказов – это заказы на технические переводы. Основные языки этих переводов: английский, китайский, немецкий, испанский, казахский, армянский. Мы выполняем технический перевод в разных сферах:

🔹 машиностроение

🔹 топливная промышленность

🔹 энергетика

🔹 черная и цветная металлургия

🔹 химическая индустрия

🔹 строительство

🔹 легкая промышленность

🔹 пищевая промышленность

🔹 полиграфическая промышленность

🔹 медицинская промышленность

В нашем бюро переводов можно заказать перевод:

✔ руководств по эксплуатации

✔ инструкций пользователя

✔ инструкций по монтажу и техническому обслуживанию

✔ паспортов безопасности химических веществ

✔ патентной документации

✔ нормативов и стандартов

✔ чертежей

--------------------------------------------
Связаться с нами:
https://taplink.cc/ekaperevodchik
--------------------------------------------

📞 8 967 85 333 89 (звонок, WhatsApp, Viber, Telegram)
✉ E-mail:
eka-perevod4ik@yandex.ru
🌐
www.eka-perevodchik.ru
📍 ул. Чайковского 16, оф. 14 (второй этаж налево, красная вывеска)
🤝 Всегда Вам рады!