Слова текут сплошным потоком, о них даже и не задумываешься. Но вдруг зацепится глаз за что-то, встрепенёшься, вскинешься: «Ох! Что бы это значило?» Начнёшь разбираться - и чего только не узнаешь. За каждым словом - целая история (порой - детективная). Вот, к примеру, кто-нибудь знает, что такое барбекю? Да, это нечто такое, что жарят на гриле (кстати, а гриль откуда взялся?) американцы в свои законные выходные. Их аналог шашлыка. Но слово-то совсем не английское. А поищешь в интернете - ничего убедительного не найдёшь. Разве что такую версию: это слово подслушали испанцы у южно-американских индейцев, которые, правда, на своих барбекоа мясо не жарили, а коптили-сушили, что, согласитесь, не совсем одно и то же. Или, допустим, - снайпер. Тут-то как раз всё вполне по-английски. Но многие ли - даже из знающих этот язык - в курсе, почему именно так называют меткого стрелка? Читая книгу о животном мире Чувашии (!), нахожу ответ: снайпер - охотник на бекасов (бекас = snipe), а эти небо