Найти тему
Listen to English

Сравнивая Present Perfect с Past Simple

Оглавление

Очевидно, что проблемы с отличием Perfect'а от Past Simpl'а возникнут скорее у русского, чем у испанца. И это справедливо, потому что в литературном русском языке выделяются всего три времени (на сегодняшний день, а не как это было двести лет назад), которые и вобрали в себя все значения Perfect'a (который сам у нас назывался Перфектом), Past Perfect'a (Плюсквамперфекта) и прочих.

В связи с этим, важно точно отличать значения английских времён, которые служат для носителей фильтрами, различающими прошлое, настоящее и будущее и разбивающие их на определённые категории: Simple, Continuous, Perfect (Simple и Continuous). Так что, когда говорится, что Past Simple означает однократные или повторяющиеся действия в прошлом, это только это и означает. Собственно, давайте далее разберёмся, как проще всего отличить Present Perfect (PP) от Past Simple (PS) на примерах:

1. Если хочется подчеркнуть законченность или результат, то это PP:

  • I've read the book (PP)– Я прочёл книгу (результат);
  • I read the back yesterday (PS) – Я читал книгу вчера (однократное действие в прошлом).

Чем отличается первый пример от второго – тем, что в PP книгу прочли от корки до корки, а в PS может прочли, а может и нет (контекст покажет). Собственно, получается, что разница не велика вовсе. Однако как заметил один мой товарищ по переписке в Tandem, событие в PP по ощущениям могло произойти несколько дней назад, а в PS, как подсказывает ‘yesterday’, гораздо раньше.

2. Если хочется отбросить время, то PP:

  • I’ve eaten (результат) (PP)
  • I ate a chicken curry yesterday (факт из прошлого, однократное действие) (PS)

...или же время "относительно":

  • I've watched that movie recently (recently - недавно) (PP)
  • I watched that movie two weeks ago (две недели назад) (PS)

По сути, когда мы не указываем время, мы и так невольно делаем акцент на результате. В случае с ‘recently’ же, это «недавно» лишь добавляет некоторые оттенки смысла к высказыванию. В то же время, когда мы используем одно из обстоятельств прошедшего времени («вчера», «в прошлом году», «когда я был молод»), активируется одно из значений Past Simpl'а: однократное или повторяющееся действие в прошлом:

  • I watched that movie two weeks ago – Я смотрел этот фильм две недели назад;
  • I watched horror movies when I was young – Я смотрел ужастики, когда был молодым.

В общем, считайте, что, когда вы перемещаетесь в прошлое, вы теряете возможность говорить в Present Perfect’е (ибо там есть свой Past Perfect).

Разумеется, часто бывает, что обстоятельство времени не употребляется и в Past Simple. Но в таких случаях легко угадывается в высказывании повествование: вероятно, речь идёт о вчерашнем дне или рассказывается какая-то история из какого-то периода в прошлом, а это всё равно, что поставить в конце предложения 'yesterday' или ‘when I was…’ - и смело использовать Past Simple. Что же касается обстоятельств времени в Present Perfect, то можете вернуть в посвящённую ему статью и ознакомиться с ними.

Немножко практики

Какое бы вы использовали время, задавая следующие вопросы:

  • Ты поел?
  • Что вчера делал?
  • Ты смотрел «Очень странные дела»?
  • Чем ты любил заниматься, когда был студентом?
  • Нам задали что-нибудь?

Во-первых, мы знаем, что Perfect употребляется тогда, когда говорится:

1. О результате;

2. Об опыте.

…а Past Simple, когда:

1. Об однократном действии в прошлом;

2. О повторявшемся действии в прошлом.

При этом, что интересует человека, задающего подобные вопросы (описанные выше)? Дам подсказку:

  • Ты поел? (Результат)
  • Что вчера делал? (Однократное или однократные действия в прошлом)
  • Ты смотрел «Очень странные дела»? (Опыт: равноценно тому, что спросить, бывал ли человек за границей и пр.)
  • Чем ты любил заниматься, когда был студентом? (Повторяющиеся действия в прошлом)

По поводу «Нам задали что-нибудь?» можно поспорить. Мне же хочется использовать Perfect, потому что здесь акцент не на том, когда это было сделано, а на результате – на том, что за этим результатом устанавливается необходимость выполнить домашку и сдать её в ближайшем времени. По сути, любой результат имеет отклик в настоящем и будущем. Приведу примеры:

  • I've eaten = Я поел, значит, например, я не голоден и не буду есть в ближайшее время (но от чая не откажусь);
  • I've watched Stranger Things = Я смотрел «Очень странные дела», значит, например, нам будет что обсудить;
  • I've read the book = Я прочёл книгу, значит, например, я могу её сдать, продать, подарить, одолжить, отложить, написать по ней статью, ревью, снять обзор и всё что угодно…

Ответы (а точнее вопросы)

  • Have you eaten?
  • What did you do yesterday?
  • Have you watched Stranger Things?
  • What did you use to do when you were a student?

Если хотите, можете попробовать ответить.

Вывод

Past Simple – это прошлое, и его использовать – значит рассказать о том или ином (или тех или иных) фактах из относительного прошлого. Present Perfect – событие, пускай и из прошлого, но актуальное к моменту речи (оно не привязано ко времени).

Если вы путаетесь в них, то в этом нет ничего страшного – вас всё равно поймут, если будут знать, что английский вам не родной (знание этого поможет носителям не относиться к вам критически). Более того, американцы чаще используют Past Simple, даже когда уместнее было бы использовать Present Perfect. Ничего страшного.

Страшно может быть только для тех, кому нужно писать тест по грамматике. Тут ничего не поделать. Но если вы уже дошли до того, что вам надо сдавать тест по грамматике…то вы молодец и наверняка уже владеете Perfect'ом на ту же оценку, как и его зовут.

Но если вы такой же упоротый фанат, как и я…

…то как насчёт того, чтобы понять и русский Перфект?

У меня корову подоено - I've milked the cow (=Я подоил корову и мне больше не надо её доить)

Слышали о подобном примере? Он образуется так, как и английский по формуле:

Принадлежность (Я имею/У меня есть) + страдательное причастие прошедшего времени.

Русский Перфект (с ударением на вторую 'е') используется в диалектах и звучит в литературном русском откровенно "провинциально".

Если сказать "у меня рука сломана", то это прозвучит адекватно (кстати, это Перфект). Сказать «у нас это уже записано» (даже «уже», который по английский 'already' к месту) и «у меня домашка сделана» тоже, но дальше больше:

Возьмём глагол «ездить»

  • I have rode a bike twice - У меня дважды велосипед езжен (опыт)

Нормально, а как насчёт:

Глагол «прыгать»

  • I have parachuted for 5 times - У меня пять раз с парашютом прыган (тоже опыт)

Хотелось бы поделиться вам таким опытом? Боюсь, что впечатлили бы вы уже не опытом, а "красотой слога".

По моему скромному мнению, Перфект у нас не пользуется особой популярностью в виду его звучания. Однако, кого это не смущает, может брать его на вооружение, ибо он работает также, как английский. Ознакомиться с дополнительными примерами и более подробным способом образования можете здесь.

Если же вы хотите продолжить знакомиться с Perfect'ом на песнях, то можете перейти по этой ссылке.

Благодарю за внимание.

#past simple #present perfect #english grammar